《膚色秘辛》(第一至五章)翻譯實踐報告_5655.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本項目選材小說 The Color of Secrets是由英國女作家琳賽·阿什福德(Lindsay Ashford)所著。琳賽是BBC特約記者并為多家國家級雜志和報紙撰稿。該小說主要是講述諾曼底登陸時期,女主人公伊娃在丈夫失蹤的情況下,與一名美國黑人軍人相識相愛的過程,以及他們的混血女兒路易莎在當(dāng)時社會輿論對黑人并不普遍接受的情況下的成長歷程。作者琳賽女士揭露了英國社會存在的種族問題并對其進行討論,同時進行了正面和反面的雙重描述,文中

2、透露出混血家庭的艱難處境和混血小孩的艱辛成長過程。本翻譯項目選取了前言和前五章.主要包括:女主人公伊娃在伍爾弗漢普頓市的工作生活狀況;女主人公伊娃與男主人公比爾的相識相愛過程。
  本文是是一篇小說,但更偏向于紀實性文學(xué),在遣詞造句及文體風(fēng)格上都有突出的特點。第一,小說在語言風(fēng)格上多有豐富而細膩的人物刻畫;完整而多變的情節(jié)鋪敘;具體而獨特的環(huán)境描述。第二,本文是作者采訪了許多混血家庭而創(chuàng)作的,人物地點都是真實存在的,偏向紀實文學(xué),

3、雖具有一定的虛擬性,也使文章所要論述的觀點更能深入人心。
  綜上,本文的翻譯重難點在于人物想象,動作,心理的翻譯。因此,根據(jù)英漢兩種語言的特點,以及小說翻譯的特點,本報告在語言層面上從增譯和省譯一兩個方面分析了如何將原文的文字信息和情感信息生動地傳達給讀者,從而盡量帶給譯文讀者與原文讀者同等的藝術(shù)享受。翻譯需要準確的理解和謹慎的選詞,同時要考慮中英語言的差異以及譯文讀者的思維習(xí)慣,運用技巧做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。同時,文中涉及到一些歷史

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論