《火車上的女孩》(第一至二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_7032.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告原文選自著名非裔英國女作家寶拉·霍金斯(PaulaHawkins)所著《火車上的女孩》(The Girl on the Train)的前兩章。該小說是一部懸疑小說,主要講述了三個(gè)女人和同一個(gè)男人的感情糾葛,三個(gè)女人因感情失敗、婚姻破裂而分別表現(xiàn)出不同的舉動(dòng)和相同的人性弱點(diǎn):自暴自棄、自欺欺人。原文本以時(shí)間為線索,采用第一人稱日記體的形式展開敘事,語言樸素精煉,懸疑重重,情節(jié)跌宕,具有很強(qiáng)的可讀性,讀者閱讀的同時(shí)可以對(duì)西方

2、懸疑小說的特點(diǎn)及女性角色的塑造有更深刻的認(rèn)識(shí)。
  本文采用了卡特福德的翻譯轉(zhuǎn)換理論作為理論指導(dǎo)。較之其他理論,翻譯轉(zhuǎn)換理論更加關(guān)注語言本身,原文本語言通俗易懂,但欲得出理想譯文,還需逐字推敲,需筆者更加細(xì)化英漢互譯中語言的細(xì)微變化,而翻譯轉(zhuǎn)換理論在實(shí)踐過程中給予了有效指導(dǎo),同時(shí)也增強(qiáng)了譯文的規(guī)范性和操作性。在實(shí)踐和理論的基礎(chǔ)上,論文分析了翻譯過程中的難點(diǎn),主要體現(xiàn)在細(xì)節(jié)描寫和懸疑氣氛的烘托這兩方面。為了解決難點(diǎn),主要采用了轉(zhuǎn)換法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論