版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本實踐報告基于大衛(wèi)·麥卡洛的《萊特兄弟》的第一、二章撰寫而成。這是一本描述萊特兄弟精彩一生的傳記,文本兼具信息型和表情型文本的特點??紤]到文本的特點,譯者既要保證譯文的準(zhǔn)確度,又要體現(xiàn)原文的文學(xué)價值,內(nèi)容與形式兼顧。其中否定詞、形容詞修飾名詞和比較級句式是較為典型的問題。譯者列舉數(shù)例,對上述問題進(jìn)行詳細(xì)的分析和闡述。
這三類問題的共同特點就是在特定的語境下,它們脫離了原有的語法和語義,更多體現(xiàn)的是語用價值。如果直譯,不僅句子冗
2、長,而且語意不詳,不符合漢語表達(dá)習(xí)慣,譯文讀者無法理解作者想要表達(dá)的內(nèi)容。因此,翻譯時需要考慮這些詞匯和句式與其他成分之間的相互關(guān)系,以意群為翻譯單位,以讀者反應(yīng)為衡量標(biāo)準(zhǔn)。在傳達(dá)信息的基礎(chǔ)上,保留原文的美感。針對不同的情況,可采用換序譯法、詞性轉(zhuǎn)換等翻譯策略靈活處理。
通過本次翻譯實踐和報告撰寫,譯者深刻認(rèn)識了翻譯任務(wù)的各個環(huán)節(jié)。希望結(jié)合自身遇到的翻譯問題,總結(jié)出相應(yīng)的解決方法和建議,為今后其他翻譯此類文本的譯者提供參考和借
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實踐報告
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實踐報告_2868(1)
- 《萊特兄弟》(第一、二章)的翻譯實踐報告_2868.pdf
- 萊特兄弟(911章)英漢翻譯報告
- 萊特兄弟(58章)英漢翻譯及翻譯報告
- 萊特兄弟(14章)英漢翻譯及翻譯報告
- 梅賽德斯先生第一、二章翻譯實踐報告
- 《國際新聞翻譯》(第一、二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《質(zhì)性研究》(第一、二章)翻譯實踐報告.pdf
- 走向“求新尚奇”的清代篆書_5296.pdf
- 《我眼中的中國》第一、二章翻譯實踐報告.pdf
- 火車上的女孩第一至二章翻譯實踐報告
- 《跨文化交際指南》第一、二章翻譯實踐報告.pdf
- 數(shù)字時代的大眾類型文學(xué)研究_5296.pdf
- 《梅賽德斯先生》(第一、二章)翻譯實踐報告_5657.pdf
- 波士頓女孩第一、二章翻譯實踐報告
- 兒童文學(xué)羽毛第一、二章翻譯實踐報告
- 《生態(tài)批評》(第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《劍橋?qū)W生英語語法》(第一、二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第一章和第二章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論