版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是《地球的“臨界點(diǎn)”》的翻譯項(xiàng)目報(bào)告,該書作者是Anthony D. Barnosky以及Elizabeth A.Hadly。翻譯的源文本是選自這本書的介紹、第一章以及第二章。這本書主要講述了旅途上的故事。兩位作者都是古生物學(xué)家。他們到過世界上的每一塊大陸。所有的旅途都是研究性的遠(yuǎn)征,也是冒險(xiǎn)。盡管這本書的作者致力于古生物領(lǐng)域的研究,但他們意識到他們實(shí)際上看到了整個(gè)星球已經(jīng)達(dá)到了一個(gè)“臨界點(diǎn)”。這本書有巨大的現(xiàn)實(shí)意義:通過調(diào)查,兩位
2、作者發(fā)現(xiàn)對地球資源的過度開發(fā)已經(jīng)讓人們賴以生存的環(huán)境遭到了嚴(yán)重的破壞。通過翻譯這本書,人們或許意識到這個(gè)問題,然后他們或許采取行動(dòng)關(guān)心我們的家園。
通過文本分析,原文本是信息類文本,本文是基于交際翻譯理論。在翻譯的過程中,在詞匯層面上,使用了完全對應(yīng)和部分對應(yīng)的翻譯方法,在句子層面上,使用了增譯法、轉(zhuǎn)換法,以及語態(tài)轉(zhuǎn)換法。
這份報(bào)告分為四個(gè)章節(jié):第一章對翻譯項(xiàng)目的背景、意義、目的、以及結(jié)構(gòu)進(jìn)行了一個(gè)大致介紹;第二章處
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《行星地球的臨界點(diǎn)》(第三章和第四章)翻譯報(bào)告.pdf
- 《行星地球的臨界點(diǎn)》(第五章和第六章)翻譯.pdf
- 火車上的女孩第一至二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《蒙古人簡介》(第一至三章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《火車上的女孩》(第一至二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_7032.pdf
- 夜鶯第一至六章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 膚色秘辛第一至五章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 第一章 行星地球
- 穿越未知的亞洲第一章至第二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 第一章行星地球
- 梅賽德斯先生第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《夜鶯》(第一至六章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5665.pdf
- 《發(fā)現(xiàn)幸福的能力》(第一至三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《國際新聞翻譯》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《等待甘霖》(第一至四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5666.pdf
- 《膚色秘辛》(第一至五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5655.pdf
- 《質(zhì)性研究》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《我眼中的中國》第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《找回健康融入社會(huì)》(第一至三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論