版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、[鍵入文字] 翻譯專業(yè)碩士學(xué)位論文 《膚色秘辛》(第一至五章) 翻譯實(shí)踐報(bào)告 碩士研究生: 任江婷 指 導(dǎo) 教 師:王方路 (副教授) 學(xué) 科 專 業(yè):翻譯碩士 (英語(yǔ)筆譯) 所 在 學(xué) 院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 重慶師范大學(xué) 二 0 一六年四月 重慶師范大學(xué)碩士學(xué)位論文 Abstract i Abstract This proj
2、ect selected the novel of an British female writer Lindsay Ashford — The Color of Secrets. Ashford worked as a reporter for the BBC and a freelance journalist for a number of national magazines and newspapers. This novel
3、 narrated that in the two years preceding the D-day landings, Eva meets Bill and falls in love with him, and also narrated the growth process of their mix-raced daughter in that special social period. The author disclose
4、d the racial problem in British society and discuss about that, meanwhile described in the reverse and the reverse side. The chosen text of this translation project consists of the prologue and the first five chapters, w
5、hose contents include: the working and living conditions of the heroine Eva in Wolverhampton; the process of acquaintances and love between Eva and Bill. As a novel, the original text is partial to a documentary literatu
6、re, which is characterized by the following features in content and structure. Firstly, novel is rich and exquisite in characterization, psychology, behavior and conversation; integrated and changeable in plot narration;
7、 detailed but special environment description. Secondly, the author created the original text after several interviews of mix-raced families, and the character and places are real. Thus it is partial to a documentary lit
8、erary, which interiorize the points discussed. To sum up, the key points and difficult points are the translations of characters' description in portrait, behavior and psychology. Thus, according to the characterist
9、ics of the two language and that of fictional translation, this project mainly analyzes how to vividly give the readers the text messages and emotional information of the original text. In order to convey the equivalent
10、artistic enjoyment, translation need accurate understanding and careful diction, and meanwhile take the difference in the two languages and in the mind habit of the readers. The translator tries to get the accurate impli
11、cation by searching for the parallel texts and referring to some dictionaries and then represent the meaning in a natural Chinese way. The target text aims to extend the knowledge scope and help scholars and historians t
12、o adopt an open mind for racial problems. The conclusions based on the translating process intend to offer practical suggestions for the translation with same characters. Key words: colored man;soldier;novel translation
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《膚色秘辛》(第一至五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5655.pdf
- 夜鶯第一至六章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 火車上的女孩第一至二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《夜鶯》(第一至六章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5665.pdf
- 回歸龍山第一到五章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《等待甘霖》(第一至四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5666.pdf
- 《發(fā)現(xiàn)幸福的能力》(第一至三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 來(lái)華一婦人第一章至第三章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《找回健康融入社會(huì)》(第一至三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《火車上的女孩》(第一至二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_7032.pdf
- 名譽(yù)危機(jī)第五至七章的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 穿越未知的亞洲第一章至第二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 飛翔的埃斯佩蘭薩第一至四章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《蒙古人簡(jiǎn)介》(第一至三章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《發(fā)現(xiàn)幸福的能力》(第一至三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_9687.pdf
- 來(lái)華一婦人第一章至第三章翻譯實(shí)踐報(bào)告_1333(1)
- 梅賽德斯先生第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《行星地球的臨界點(diǎn)》(簡(jiǎn)介、第一至二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 白臉?gòu)屌c紅臉爸第一章至第八章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論