2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇英譯漢翻譯實踐報告。原文節(jié)選自2014年11月08日發(fā)行的經(jīng)濟(jì)學(xué)人智庫(Economist Intelligence Unit,簡稱EIU,又譯:經(jīng)濟(jì)學(xué)人信息社、經(jīng)濟(jì)學(xué)人情報社)。文章名為《找回健康融入社會——30個歐洲國家對精神病患者提供援助的比較》,具體翻譯內(nèi)容是該文章第一至三章。該文本為調(diào)查報告,主要分析了30個歐洲國家在精神病患者康復(fù)過程中,為促使其重新融入社會而提供援助的比較。
  本論文主要運(yùn)用賴斯的文本類型

2、理論指導(dǎo)翻譯實踐。根據(jù)文本功能分類,原文本是信息型文本,因此譯文力求做到準(zhǔn)確、簡潔和通順。本文作者在翻譯過程中盡量使譯文與原文在語言內(nèi)容上保持一致,同時照顧到漢語讀者的閱讀習(xí)慣。對于翻譯過程中遇到的專有名詞的翻譯、詞語的翻譯、長句難句的處理等問題,譯者分別采取了不同的翻譯方法,包括詞義引申,詞性轉(zhuǎn)換,增譯,順句驅(qū)動等。同時,在翻譯中,本文作者反復(fù)推敲詞義,以期達(dá)到在忠實地傳達(dá)原文含義的過程中,用詞簡潔明了,符合信息型文本的特點。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論