已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯項目報告主要包括翻譯過程、翻譯難點和譯后感想。原文為Confucius, the Analects and Western Education,作者弗朗克·M·弗拉納根(Frank M. Flanagan)。本書講述了孔子的個人生平及其主要思想,闡釋了《論語》成書的歷史背景,評析了孔子思想對西方教育的影響。本次翻譯由兩位譯者合作對該書的第一到四章進行漢譯,其中本文作者負責第一、三章的翻譯。譯者翻譯目的是使讀者了解西方學界對中國傳統(tǒng)
2、文化和儒家思想的了解及研究程度,從而引發(fā)中國讀者思考,促進我們在文化傳播中更進一步。
理論方面,譯文以彼得·紐馬克(Peter Newmark)的翻譯理論為指導,宏觀上遵循以語義翻譯法為主的原則,盡量譯出原文確切的語境意義;微觀上靈活選用增譯、拆譯、省譯等翻譯技巧,以提高文本的翻譯質(zhì)量。同時,譯者融入了個人對翻譯的理解,力求做到“忠實”、“通順”。譯前兩位譯者共同建立了兩個翻譯記憶庫,并利用統(tǒng)計工具 Antconc建立起600
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《孔子、-論語-及西方教育》(第2、4章)翻譯實踐報告.pdf
- 《發(fā)現(xiàn)幸福的能力》(第一至三章)翻譯實踐報告.pdf
- 好朋友第一章第三章翻譯實踐報告
- 《找回健康融入社會》(第一至三章)翻譯實踐報告.pdf
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告
- 好朋友第一章第三章翻譯實踐報告_1429(1)
- 《好朋友》(第一章-第三章)翻譯實踐報告_1429.pdf
- 《蒙古人簡介》(第一至三章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《發(fā)現(xiàn)幸福的能力》(第一至三章)翻譯實踐報告_9687.pdf
- 大博弈第一章—第三章翻譯實踐報告——基于功能翻譯理論
- 歷史文化著作孔子是怎樣煉成的——論語人生課堂第一二三章漢英翻譯實踐報告
- 《狼路》(第一至三章)翻譯項目報告.pdf
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告_1333(1)
- 《大博弈》(第一章—第三章)翻譯實踐報告——基于功能翻譯理論_4557.pdf
- 《生活在中國人中間》第一、三章與《中國北方游記》第一章至第三章翻譯實踐報告_6470.pdf
- 《西方之道——道家思想的西化》第三章英漢翻譯實踐報告.pdf
- 孔子《論語》全文及翻譯
- 《翻譯研究路線圖-翻譯研究入門》(第一、二、三章)翻譯報告.pdf
- 《南極》(上卷第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《投資史》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論