已閱讀1頁,還剩119頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本篇翻譯實踐報告是基于Andy Rosenfarb所著的Healing Your Eyes with ChineseMedicine《中醫(yī)療眼疾》一書的前言介紹及第一至第三章的翻譯過程形成的。該項目由江西心客投資有限公司發(fā)起,計劃在江西省建立一個中醫(yī)眼科醫(yī)院。這本書是在前期調(diào)研中收集的資料的一部分。
根據(jù)文本的語言特點,筆者選擇等效翻譯理論作為翻譯的指導(dǎo)理論。本報告簡要介紹了等效翻譯理論并探討了在該理論的指導(dǎo)下詞語、句子結(jié)構(gòu)和
2、篇章三個層面的翻譯。翻譯詞匯時,筆者運用各種翻譯方法,如釋義法、直譯法和分譯法。在翻譯句子結(jié)構(gòu)時,筆者根據(jù)上下文把被動語態(tài)譯成漢語主動語態(tài),把無靈主語譯成有靈主語。對于復(fù)雜的句子,筆者分析其邏輯結(jié)構(gòu),拆分,簡化,以明其意。在處理復(fù)雜句時,筆者采用了順譯法、逆譯法和分譯法。在篇章翻譯時,筆者關(guān)注文章的連貫性。根據(jù)漢語的特點,使用重復(fù)和加連接詞的手法使譯文更簡潔,清晰,容易理解。此外,筆者注重篇章中醫(yī)特色措辭的應(yīng)用。
通過本次實踐
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告
- 《番鬼在中國》(第一章至第三章)翻譯報告.pdf
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告_1333(1)
- 好朋友第一章第三章翻譯實踐報告
- 序言第一章第三章教案
- 好朋友第一章第三章翻譯實踐報告_1429(1)
- 《番鬼在中國》(第一章至第三章)翻譯報告_11012.pdf
- 《好朋友》(第一章-第三章)翻譯實踐報告_1429.pdf
- 第一章前言第一章前言
- 大博弈第一章—第三章翻譯實踐報告——基于功能翻譯理論
- 《生活不是一場意外:涅槃之憶》(第一章至第三章).pdf
- 《生活在中國人中間》第一、三章與《中國北方游記》第一章至第三章翻譯實踐報告_6470.pdf
- 第一章 前言
- 中國的社會第三章至第六章漢譯實踐報告
- 《大博弈》(第一章—第三章)翻譯實踐報告——基于功能翻譯理論_4557.pdf
- 概率論與數(shù)理統(tǒng)計習(xí)題第一章第三章
- 第一章 前言綜述
- 第一章 前言.doc
- 第一章 前言.doc
- 第一章 前言.doc
評論
0/150
提交評論