版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、AReportontheTranslationofEsperanzaRising(Chapterl一4)AThesisSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofTheMasterofTranslationandInterpretingByLiNaUnd
2、ertheSupervisionofProfessorWangHuiMay2015摘要隨著改革開(kāi)放,大量的外國(guó)兒童文學(xué)作品涌入國(guó)內(nèi),優(yōu)秀外國(guó)兒童文學(xué)作品的翻譯研究工作引起了更多學(xué)者的關(guān)注,本文是一篇英譯漢筆譯任務(wù)的實(shí)踐報(bào)告,以外國(guó)兒童小說(shuō)《飛翔的埃斯佩蘭薩》為翻譯文本,重點(diǎn)選取了人物描寫(xiě)部分的翻譯作為案例分析對(duì)象,探討了如何在外國(guó)兒童文學(xué)作品的翻譯中再現(xiàn)人物形象,分析TJb童小說(shuō)中對(duì)人物描寫(xiě)的翻譯中所出現(xiàn)的一些問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題結(jié)合任
3、溶溶的兒童文學(xué)翻譯思想探討了相應(yīng)的翻譯方法。筆者從對(duì)人物外貌描寫(xiě)的翻譯、對(duì)話(huà)描寫(xiě)的翻譯及動(dòng)作描寫(xiě)的翻譯三個(gè)方面闡釋了兒童小說(shuō)中人物傳譯的特點(diǎn),同時(shí)針對(duì)翻譯中出現(xiàn)的問(wèn)題研究可行的翻譯方式和解決方法。筆者運(yùn)用增補(bǔ)法、意譯法等翻譯方法結(jié)合四字格和疊詞的運(yùn)用等翻譯技巧,對(duì)翻譯文本進(jìn)行整合、細(xì)分,力求得到令人滿(mǎn)意的譯文。本實(shí)踐報(bào)告的理論支撐:任溶溶的兒童文學(xué)翻譯思想。即以?xún)和癁楸疚?,翻譯時(shí)遵循的三大原則:童趣性、口語(yǔ)性和創(chuàng)造性,力求使目的語(yǔ)讀者獲
4、得與原文讀者相似的感受。兒童小說(shuō)的目標(biāo)讀者是兒童,因此翻譯的首要目的是要讓兒童易于接受并且樂(lè)于接受,在翻譯得通順、達(dá)意的前提下還需要翻譯出兒童語(yǔ)言的特點(diǎn),符合兒童語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。通過(guò)對(duì)翻譯過(guò)程的描述和案例分析,報(bào)告得出如下結(jié)論:1兒童小說(shuō)的翻譯有別于成人小說(shuō)的翻譯,翻譯的過(guò)程中譯者要時(shí)刻考慮到兒童的心理特點(diǎn)和語(yǔ)言接受能力。2譯者平時(shí)應(yīng)注意積累各種文體的翻譯特點(diǎn),隨時(shí)調(diào)整角色,根據(jù)不同文本的特點(diǎn)翻譯出不同的風(fēng)格,使讀者易于接受。關(guān)鍵詞:兒
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 飛翔的埃斯佩蘭薩第一至四章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《等待甘霖》(第一至四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5666.pdf
- 夜鶯第一至六章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《東亞人群的讀寫(xiě)能力和語(yǔ)言素養(yǎng)》(第一章至第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 膚色秘辛第一至五章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《威斯敏斯特教堂的故事》(第二至四章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 火車(chē)上的女孩第一至二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 穿越未知的亞洲第四章至第五章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯美學(xué)視角下《世界級(jí)教育》第一、四章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 銷(xiāo)售語(yǔ)言教案(第一至四章)
- 《夜鶯》(第一至六章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5665.pdf
- 《發(fā)現(xiàn)幸福的能力》(第一至三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Freud第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《來(lái)華一婦人》(第四章至第五章)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《膚色秘辛》(第一至五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5655.pdf
- 《火車(chē)上的女孩》(第一至二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_7032.pdf
- 番鬼在中國(guó)第一卷第四章至第六章漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 《找回健康融入社會(huì)》(第一至三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《發(fā)現(xiàn)幸福的能力》(第一至三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_9687.pdf
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告(第四章).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論