已閱讀1頁(yè),還剩105頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、謹(jǐn)以此論文獻(xiàn)給鄧紅風(fēng)老師——學(xué)生袁顥O n t h e T r a n s l a t o r ’SS u b j e c t i v i t yi nT r a n s l a t i o n—a C o m p a r a t i v eS t u d y o f D r .L I N Y U T A N G ’sS e l f - T r a n s l a t i o no f B e t w e e n T e a r s a
2、 n d L a u g h t e r a n dh i sT r a n s l a t i o n o f E v e r y M a n a K i n g論譯者的主體性——以林語(yǔ)堂自譯《啼笑皆非》與他譯作品《靠自己成功》對(duì)比研究為例學(xué)位論文完成日期:.圣! ! 里:! :蘭旦指導(dǎo)教師簽字:答辯委員會(huì)成員簽字: ‘距l(xiāng) 霓薪 J 確。二哆“認(rèn)留 ,;‰ 倍書(shū),花衫如nⅢ7 Ⅲ8 ㈣8 ㈣9 ㈣2 眥8 ¨¨i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 林語(yǔ)堂自譯《啼笑皆非》的“有聲思維”
- 林語(yǔ)堂、徐誠(chéng)斌之自譯、他譯行為比較以啼笑皆非為個(gè)案
- 林語(yǔ)堂、徐誠(chéng)斌之自譯、他譯行為比較-以《啼笑皆非》為個(gè)案_19437.pdf
- 論譯者主體性---以林語(yǔ)堂譯《浮生六記》為例.pdf
- 對(duì)話理論視角下對(duì)林語(yǔ)堂啼笑皆非自譯的研究
- 林語(yǔ)堂啼笑皆非自譯研究——林語(yǔ)堂譯本與宋碧云譯本的比較研究
- 對(duì)話理論視角下對(duì)林語(yǔ)堂《啼笑皆非》自譯的研究_10780.pdf
- 從接受美學(xué)視角看林語(yǔ)堂的自譯——啼笑皆非翻譯個(gè)案研究
- 林語(yǔ)堂《啼笑皆非》自譯研究——林語(yǔ)堂譯本與宋碧云譯本的比較研究_24558.pdf
- 目的語(yǔ)文化與譯者主體性——以林語(yǔ)堂譯《浮生六記》為例.pdf
- 譯者主體性視角:張愛(ài)玲自譯金鎖記研究
- 林語(yǔ)堂譯者主體性研究——以《蘇東坡傳》為例_14396.pdf
- 翻譯中的自譯現(xiàn)象——基于啼笑皆非林語(yǔ)堂自譯本與徐成斌譯本的比較
- 從接受美學(xué)視角看林語(yǔ)堂的自譯——《啼笑皆非》翻譯個(gè)案研究_36915.pdf
- 林語(yǔ)堂譯者主體性研究——以《吾國(guó)與吾民》為個(gè)案.pdf
- 目的論視角下譯者主體性研究——以葛譯紅高粱家族為例
- 林語(yǔ)堂英譯論語(yǔ)中的譯者主體性研究
- 闡釋學(xué)視角下文學(xué)自譯中譯者主體性——以蕭乾作品精選中的自譯為例
- 翻譯中的自譯現(xiàn)象——基于《啼笑皆非》林語(yǔ)堂自譯本與徐成斌譯本的比較_10972.pdf
- 譯者主體性動(dòng)態(tài)研究——以董樂(lè)山為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論