版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在當(dāng)今世界,隨著信息的急劇增加,國(guó)際交流的日趨頻繁,尤其是國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的逐漸普及,機(jī)器翻譯的潛在需求越來越大:人們希望通過計(jì)算機(jī)可以從一種語(yǔ)言信息得到另一種語(yǔ)言的正確信息。機(jī)器翻譯系統(tǒng)正是為了滿足人們的這種愿望而發(fā)展起來的。自1954年美國(guó)喬治頓大學(xué)進(jìn)行第一次試驗(yàn)以來,機(jī)器翻譯已經(jīng)發(fā)展了五十余年,經(jīng)歷了幾起幾落的曲折歷程。人們對(duì)它的評(píng)價(jià)毀譽(yù)兼有。但不容忽視的是,經(jīng)過機(jī)器翻譯工作者的執(zhí)著研究和反復(fù)探索,機(jī)器翻譯無論從理論技術(shù)還是從實(shí)際應(yīng)用
2、方面都取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。 然而,現(xiàn)今大多數(shù)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)都是根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家對(duì)兩種語(yǔ)言進(jìn)行語(yǔ)法規(guī)則的編寫而進(jìn)行的,但隨著語(yǔ)法規(guī)則的復(fù)雜度提高、數(shù)量增多,機(jī)器翻譯系統(tǒng)的翻譯效果卻愈來愈不盡人意。僅用語(yǔ)法和語(yǔ)義規(guī)則的編寫顯然存在著許多不足,因而機(jī)器翻譯研究進(jìn)入了統(tǒng)計(jì)方法和語(yǔ)料庫(kù)方法的復(fù)興階段。雖然統(tǒng)計(jì)并不能解決所有的問題,但經(jīng)過十多年的研究,語(yǔ)料庫(kù)與統(tǒng)計(jì)方法還是在很大程度上改變了機(jī)器翻譯和自然語(yǔ)言處理等研究領(lǐng)域的面貌。 本文對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)(1)
- 基于短語(yǔ)的蒙漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 融合統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù).pdf
- 基于層次短語(yǔ)模型的蒙-漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于層次短語(yǔ)的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯后處理研究.pdf
- 基于俄語(yǔ)的俄漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 融合統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)_2092.pdf
- 面向受限領(lǐng)域的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯方法研究
- 基于實(shí)例的蒙漢機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中的形態(tài)學(xué)方法研究.pdf
- 融入形態(tài)學(xué)分析的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 適用于漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的形態(tài)切分方法探究.pdf
- 基于串到樹模型的蒙漢機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于本體的漢蒙機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)的研究.pdf
- 基于模板的英蒙機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于詞干詞尾的漢維統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于樹—串的漢文—新蒙文統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于注意力神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的蒙漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢維-維漢雙向機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論