已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、機器翻譯是采用計算機技術(shù)來完成現(xiàn)實生活中各種語言間的互相翻譯,是自然語言處理的一個重要方向。近年來,基于語料庫的機器翻譯方法受到了研究者的追捧。針對少數(shù)民族語言機器翻譯的研究尚在起步階段,特別是維吾爾語,屬于黏著語的一種,有著豐富而復(fù)雜的形態(tài)變化,對它的研究有著重要的意義。本文將圍繞維吾爾語的特點,主要從以下幾個方面對影響漢語-維吾爾語統(tǒng)計機器翻譯的因素進行了研究,具體的講:
1.研究了維吾爾語以及漢語采用經(jīng)典的IBM自動統(tǒng)計
2、詞對齊方法進行詞對齊的過程中所存在的一些問題,同時提出了適用于漢維機器翻譯的詞對齊方案;并且進行了詞對齊實驗,詳細(xì)分析了試驗的結(jié)果,獲得了良好的對齊效果和較大幅度的統(tǒng)計詞對齊的提升。
2.研究了維吾爾語構(gòu)形詞綴對漢維統(tǒng)計翻譯影響,在現(xiàn)有的統(tǒng)計機器翻譯研究技術(shù)和資源的基礎(chǔ)上,使用統(tǒng)計機器翻譯工具,進行了不同粒度維吾爾語對漢維統(tǒng)計機器翻譯質(zhì)量的影響的實驗,將維吾爾語詞切分為詞干詞尾粒度很好的解決了漢維翻譯過程中的數(shù)據(jù)稀疏問題。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于實例的漢維-維漢雙向機器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于統(tǒng)計的蒙漢機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于短語的蒙漢統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
- 基于俄語的俄漢統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于層次短語模型的蒙-漢統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
- 融合統(tǒng)計機器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯技術(shù).pdf
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)(1)
- 基于層次短語的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯后處理研究.pdf
- 融合統(tǒng)計機器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯技術(shù)_2092.pdf
- 面向受限領(lǐng)域的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯方法研究
- 基于實例的蒙漢機器翻譯的研究.pdf
- 基于短語的統(tǒng)計機器翻譯的研究.pdf
- 基于統(tǒng)計的機器翻譯研究及應(yīng)用.pdf
- 漢蒙統(tǒng)計機器翻譯中的形態(tài)學(xué)方法研究.pdf
- 融入形態(tài)學(xué)分析的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯綜述
- 基于ЭТАП-3的俄漢機器翻譯系統(tǒng)研究.pdf
- 基于短語的統(tǒng)計機器翻譯研究與應(yīng)用.pdf
- 基于半監(jiān)督學(xué)習(xí)的統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論