2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在當今世界,隨著信息的急劇增加,國際交流的日趨頻繁,機器翻譯的潛在需求越來越大。機器翻譯方法按照其使用理論不同可以分為基于規(guī)則的、基于語料庫的和混合翻譯方法三種。不同的機器翻譯方法有各自的優(yōu)點和局限性。基于規(guī)則的方法可以很準確的描述語言特征規(guī)律,但是它很難覆蓋所有的語言現(xiàn)象;基于實例的方法譯文質(zhì)量非常高,但是命中率非常低,對語料庫的要求也非常嚴格;統(tǒng)計翻譯方法可以緩解知識獲取的瓶頸問題,但是它所采用的N元語法模型無法解決長距離依存問題,

2、并且還存在著語料庫標注體系不完善、語料庫數(shù)據(jù)稀疏等問題。
   因此不管采用哪種翻譯方法,總是不能取得理想的效果。所以基于混合策略的機器翻譯方法成為當今機器翻譯研究的焦點,從而可以避免每種翻譯方法的不足,達到翻譯結果的最優(yōu)化。
   由于蒙古語屬于黏著語,它的構詞和構形都是以詞根、詞干上連接不同的詞綴來完成的,從句子的基本語序看,屬于SOV(主賓謂)型語言。單從譯文方面來分析,詞形變化方面的錯誤以及句子語序混亂問題比較明

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論