2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、內蒙古大學碩士學位論文英蒙機器翻譯系統的設計和實現姓名:王斯日古楞申請學位級別:碩士專業(yè):計算機應用指導教師:敖其爾2002.6.1內蒙古大學碩士學位論文2、英蒙雙語詞典的建立3、英蒙轉換規(guī)則庫的建立4、英蒙機器翻譯系統的設計5、英蒙機器翻譯系統的實現6、系統性能分析13研究方法機器翻譯基本上可以分為兩大類,即基于規(guī)則(RuleBased)和基于語料庫(CorpusBased)的方法。本系統采用了基于規(guī)則的方法,并用語料庫的方法來補充和

2、修正。在源語言英語的分析中使用美國的CarnegieMellon(卡耐基梅倫)大學計算機系的JohnLafferty和DanielSleator開發(fā)的英語語法分析器—LinkGrammar分析器。該分析器使用連接語法規(guī)則和自底向上的語法分析方法對句子進行分析,把給定的英語句子轉化為對應的內部表示形式一語法樹。LinkGrammar分析器具有較好的英語語法分析功能,其中LinkGrammar短語分析器是LinkGrammar分析器的一部分

3、,它常用的標注與PennTreebank是一致的。我們利用這一點,把一個英語的句子,通過LinkGrammar短語分析器轉換成短語結構語法樹。用這棵分析樹根據英蒙兩種語言的轉換規(guī)則,把英語語法樹轉換為對應的蒙古語言的短語結構樹,最后根據蒙語的語法規(guī)則,形成符合蒙語規(guī)則的譯文句子。這樣可以利用現有的資源,縮短系統開發(fā)時間,提高系統分析性能。我們標注了具有八千條關鍵詞的英蒙雙語詞典,建立了含有二百多條英蒙轉換規(guī)則的規(guī)則庫,編寫和調試了有關英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論