2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著機器翻譯的發(fā)展,統(tǒng)計機器翻譯已經進入瓶頸期很難有所提高,因此研究人員逐步將研究目光投向神經網絡機器翻譯方向。神經網絡機器翻譯也在大規(guī)模語料上取得了很好的翻譯效果,而對小規(guī)模語料的神經網絡機器翻譯研究甚少。但是作為新的機器翻譯方法它也存在一些限制:(1)神經網絡機器翻譯為了降低訓練的復雜度通常會將詞典的大小限制到一個特定的范圍內,從而導致嚴重的未登錄詞問題,這個問題嚴重影響了翻譯效果;(2)神經網絡機器翻譯的解碼缺乏保證源語言詞都被翻

2、譯的機制從而傾向于短的翻譯結果;(3)神經網絡機器翻譯不能很好的利用語言模型。
  基于以上原因,本文在小規(guī)模的蒙漢平行語料上實現了神經網絡機器翻譯,并提出通過統(tǒng)計機器翻譯中的特征來緩解神經網絡機器翻譯中的問題。首先本文搭建了基于注意力的蒙漢神經網絡機器翻譯系統(tǒng);其次,本文提取了統(tǒng)計機器翻譯特征:翻譯模型,詞反饋信息以及語言模型,并定義了其特征函數;第三,本文通過蒙漢平行語料利用GIZA++建立了蒙漢對齊詞典,利用IRSTLM對漢

3、文建立了語言模型;第四,本文將已經建立的蒙漢對齊詞典、語言模型以及詞反饋信息通過對數線性模型融入到基于注意力的神經網絡機器翻譯的解碼中從而處理神經網絡機器翻譯中的限制;最后,本文針對神經網絡機器翻譯中的未登錄詞問題提出了在翻譯過程中處理和翻譯后處理的兩種處理方法,大幅度減少了神經網絡機器翻譯中的未登錄詞。
  實驗結果表明,通過融合統(tǒng)計機器翻譯特征的蒙漢神經網絡機器翻譯明顯地提升了翻譯質量,BLEU值提高至30.66,句子長度由1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論