版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、雙語者的雙語概念表征的整合程度是怎樣的?詞義在個體水平上的整合程度,可能是完全共享的,也可能是完全獨立的,也可能是部分共享的。越來越多的研究表明,翻譯對等詞的概念表征不完全一致。
本研究分別從文化偏向性和具體性兩個方面探討了非熟練雙語者雙語概念表征的共享性。實驗一和實驗二分別采用圖片命名范式和類 Stroop范式研究不熟練雙語者的雙語概念表征的文化偏向性。結(jié)果發(fā)現(xiàn),當(dāng)英語水平較高的被試使用英語命名時,對西方文化圖片的命名反應(yīng)時
2、要顯著短于東方文化圖片,而英語水平較低的被試對兩類文化圖片命名的反應(yīng)時沒有差異。實驗二要求被試判斷背景圖片與圖片內(nèi)的目標文字詞匯意義是否等同。當(dāng)圖文意義相等并且文字刺激為中文時,被試對東方文化圖片的正確率顯著高于西方文化圖片;當(dāng)圖文意義不等則相反。當(dāng)圖文意義相等并且文字刺激為英文時,被試對西方文化圖片的反應(yīng)時顯著短于東方文化圖片,而當(dāng)圖文意義不等則出相反的邊緣顯著趨勢??傊瑢嶒炓缓蛯嶒灦慕Y(jié)果表明符合雙語雙加工模型。本研究中,雙語的翻
3、譯對等詞其概念為部分共享,這種共享程度隨著被試第二語言水平的提高而減弱。實驗三采用掩蔽啟動范式來研究不熟練雙語者的雙語概念表征的具體性效應(yīng)。結(jié)果發(fā)現(xiàn),當(dāng)使用漢語啟動英語時,在啟動詞與目標詞意義對等的情況下,被試判斷的目標詞為具體詞時其正確率要顯著高于抽象詞,而啟動詞與目標詞意義不對等時兩類詞正確率差異不顯著;同時,只有在被試判斷具體詞時,啟動詞與目標詞意義對等情況下的正確率要顯著高于意義不對等。即具體詞存在一語到二語的啟動效應(yīng),而抽象詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 非熟練雙語者的雙語概念表征研究——基于雙語雙加工理論.pdf
- 非熟練蒙-英雙語者語義表征與切換的ERP研究.pdf
- 非熟練中英雙語者語言控制和轉(zhuǎn)換的erp研究
- 非熟練中-英雙語者語言控制和轉(zhuǎn)換的ERP研究.pdf
- 不熟練漢英雙語者語言表征與切換的ERP研究.pdf
- 非熟練漢英雙語者圖片命名任務(wù)中的轉(zhuǎn)換代價
- 蒙古族雙語者雙語表征的語義啟動實驗研究.pdf
- 中-英雙語者概念表征與聯(lián)系的層級效應(yīng).pdf
- 雙語表征及雙語切換的腦機制研究.pdf
- 蒙漢雙語者的語義表征.pdf
- 非熟練漢-英雙語者圖片命名任務(wù)中的轉(zhuǎn)換代價.pdf
- 以漢語為母語雙語者的雙語句法表征和處理.pdf
- 藏-漢雙語者抽象詞概念表征的心理學(xué)研究.pdf
- 不同熟練程度漢英雙語者英語簡單句加工的ERP研究.pdf
- 雙語情緒Stroop效應(yīng)實驗研究:二語熟練水平對雙語心理詞匯中情緒詞表征的影響.pdf
- 熟練中—英文雙語者跨語言的錯誤記憶研究.pdf
- 非熟練漢-英雙語者心理詞匯表征特點——跨語言語義及翻譯啟動實驗研究.pdf
- 中俄雙語者語義表征的發(fā)展特點.pdf
- 非熟練雙語者聽覺條件下跨語言長時重復(fù)啟動效應(yīng)的研究.pdf
- 雙語消費者對雙語品牌名的評價——理論剖析和實驗研究.pdf
評論
0/150
提交評論