版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、語言轉(zhuǎn)換是如何完成的,在不同語言之間的轉(zhuǎn)換代價(jià)是否有差異;這些問題已經(jīng)成為認(rèn)知心理學(xué)家和認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)家關(guān)注的焦點(diǎn)。本研究以中英非熟練雙語者為被試,采用3個(gè)圖片命名實(shí)驗(yàn),探討了中英文轉(zhuǎn)換代價(jià)及影響轉(zhuǎn)換代價(jià)的一系列因素。
實(shí)驗(yàn)1使用圖片命名范式,以三張圖片為一組,前兩張圖片都使用一種語言,第三張圖片使用與前兩張相同的語言,或者不相同的語言,采用2(有轉(zhuǎn)換,無轉(zhuǎn)換)×2(以第一語言開始,以第二語言開始)被試內(nèi)設(shè)計(jì),考察了非熟練漢
2、英雙語者在同一語種內(nèi)和不同語種間語言轉(zhuǎn)換代價(jià)的不對(duì)稱效應(yīng)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果發(fā)現(xiàn),轉(zhuǎn)換主效應(yīng)顯著,從第二語言轉(zhuǎn)向第一語言時(shí)的反應(yīng)時(shí)比起從第一語言轉(zhuǎn)向第二語言雖略高,但差異并不顯著,并未出現(xiàn)轉(zhuǎn)換代價(jià)的不對(duì)稱效應(yīng)。
實(shí)驗(yàn)2在依據(jù)實(shí)驗(yàn)1的研究方法的基礎(chǔ)上加入一個(gè)新的變量——線索與圖片之間的間隔,采用2(以第幾語言開始:第一語言漢語、第二語言英語)×2(有無轉(zhuǎn)換:有轉(zhuǎn)換、無轉(zhuǎn)換)×2(線索與圖片之間的間隔:500ms\1250ms)的被試內(nèi)
3、設(shè)計(jì)來考察轉(zhuǎn)換代價(jià)的不對(duì)稱效應(yīng)。結(jié)果發(fā)現(xiàn),非熟練雙語者在用中英文命名圖片時(shí),轉(zhuǎn)換代價(jià)主效應(yīng)顯著,有轉(zhuǎn)換條件下的反應(yīng)時(shí)明顯大于無轉(zhuǎn)換條件下的反應(yīng)時(shí)。非熟練雙語者在用中英文命名圖片時(shí),在短SOA下(500ms),從第二語言轉(zhuǎn)向第一語言時(shí)所付出的轉(zhuǎn)換代價(jià)比從第一語言轉(zhuǎn)向第二語言更高,且差異顯著,出現(xiàn)轉(zhuǎn)換代價(jià)的不對(duì)稱現(xiàn)象。非熟練雙語者在用中英文命名圖片時(shí),在長SOA下(1250 ms),從第二語言轉(zhuǎn)向第一語言時(shí)所付出的轉(zhuǎn)換代價(jià)與從第一語言轉(zhuǎn)向第
4、二語言時(shí)差異不顯著,出現(xiàn)轉(zhuǎn)換代價(jià)的對(duì)稱現(xiàn)象。
實(shí)驗(yàn)3又在實(shí)驗(yàn)2的基礎(chǔ)上加大了重復(fù)呈現(xiàn)圖片的量,以七張圖片為一組,前六張圖片都使用一種語言,第七張圖片使用與前六張相同的語言,或者不相同的語言,采用與實(shí)驗(yàn)2相同的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)來考察轉(zhuǎn)換代價(jià)的不對(duì)稱效應(yīng)。所得結(jié)果與實(shí)驗(yàn)2相同,這說明加大重復(fù)呈現(xiàn)圖片的量并不是影響轉(zhuǎn)換代價(jià)不對(duì)稱效應(yīng)的因素。
實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,在短的SOA下發(fā)生的不對(duì)稱效應(yīng)支持了Meuter和AIIporl的抑
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 非熟練漢英雙語者圖片命名任務(wù)中的轉(zhuǎn)換代價(jià)
- 漢-英及漢-英-俄雙語者言語產(chǎn)生中語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)的事件相關(guān)電位研究.pdf
- 非熟練中-英雙語者語言控制和轉(zhuǎn)換的ERP研究.pdf
- 漢英雙語者語言轉(zhuǎn)換代價(jià)來源的ERP研究.pdf
- 熟練粵語-普通話雙語者數(shù)字命名任務(wù)下的語碼轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 非熟練中英雙語者語言控制和轉(zhuǎn)換的erp研究
- 視聽線索對(duì)漢-英雙語者語言轉(zhuǎn)換的影響.pdf
- 非熟練蒙-英雙語者語義表征與切換的ERP研究.pdf
- 非熟練漢-英雙語者心理詞匯表征特點(diǎn)——跨語言語義及翻譯啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 漢英及漢英俄雙語者言語產(chǎn)生中語碼轉(zhuǎn)換代價(jià)的事件相關(guān)電位研究
- 漢-英雙語兒童語碼轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 不同熟練程度中-英雙語者跨語言的定向遺忘效應(yīng).pdf
- 不同熟練水平中—英雙語者的反應(yīng)抑制能力的眼動(dòng)研究.pdf
- 非熟練雙語者的雙語概念表征研究——基于雙語雙加工理論
- 非熟練雙語者的雙語概念表征研究——基于雙語雙加工理論.pdf
- 不同熟練水平中—英雙語者的反應(yīng)抑制能力的眼動(dòng)研究
- 熟練蒙-漢雙語者在言語產(chǎn)生中語音啟動(dòng)的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 任務(wù)切換代價(jià)來源的腦機(jī)制研究.pdf
- 短暫線索減少任務(wù)切換代價(jià)的神經(jīng)機(jī)制.pdf
- 熟練中—英文雙語者跨語言的錯(cuò)誤記憶研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論