雙語發(fā)展不平衡雙語者情感詞語義加工及情感加工.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、自半個多世紀前以來,前人對雙語者的心理詞匯進行了眾多研究,提出了許多理論模型。然而,大部分雙語心理詞匯的研究都是基于具體詞為材料的研究,因此,當前的這些理論模型很有可能無法對一、二語中的情感詞的雙語詞匯心理表征作出預測。關于雙語者對情感詞加工的研究有望推動當前雙語心理詞匯理論進一步向前發(fā)展。
  情感詞的加工包括語義加工和情感加工兩個層面。前人的研究表明,就雙語發(fā)展不平衡雙語者對情感詞的語義加工及情感加工而言,二語一般不如一語那樣

2、具有優(yōu)勢。
  在詞匯判斷的啟動任務中,本研究中對來自浙江大學建筑專業(yè)的一批本科學生進行了三個實驗。實驗操縱三個變量:語言(詞對以漢語或英語的形式呈現(xiàn)),愉悅度(詞對均為積極含義的詞或均為消極含義的詞),以及語義關聯(lián)性(啟動詞和目標詞在語義方面相互關聯(lián)或相互不關聯(lián))。三個實驗的設計與任務相同,但實驗一、二、三中的SOA分別為287 ms,450 ms和1050 ms。
  反應時方面得到了兩大主要結(jié)果:三個實驗當中,二語條件

3、下的語義啟動效應一直受到愉悅度的調(diào)控;積極詞在一語條件下比消極詞加工得更快,但是,消極詞在二語條件下比積極詞加工得更快。
  對于情感詞的加工,被試似乎展現(xiàn)出以下特點:(1)母語條件下,情感詞的語義激活擴散較快速,消散地也較為快速,但是,二語條件下情感詞的語義聯(lián)系意識相對較弱;(2)二語條件下消極詞可能優(yōu)先被加工,這可能是主要出于自動警惕的緣由,但是另一方面,二語條件下積極詞可能在最初的階段暫時失去情感加工優(yōu)勢,這可能是由于在語言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論