版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文不平衡中-英雙語(yǔ)者詞匯語(yǔ)義啟動(dòng)的大腦功能偏側(cè)化研究姓名:杜麗彥申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):心理學(xué);基礎(chǔ)心理學(xué)指導(dǎo)教師:蔡厚德2009-04-26Abstract II IIAbstract The semantic representation model proposed by Deacon et al. (2004) pointed out that in the right hemisphere, seman
2、tic memories were represented within a distributed system, on the basis of semantic features, whereas, in the left hemisphere were, as in local models, relatively more holistic, and were connected via associative links.
3、However, this theory had not been applied to the researches on the semantic processing lateralization of bilinguals. In the present study, 40 Chinese and English items were divided into two groups according to the relati
4、onships between the pair. 20 (10 Chinese This result identified that the semantic information was stored and accessed via a local system in the left hemisphere of unbalanced Chinese-English bilinguals as well as the mon
5、olinguals. But there were no priming effects in the right hemisphere, and this phenomenon may involve with the participants’ language experience. Key words:unbalanced Chinese-English bilinguals, lateralization, semantic
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 不平衡中——英雙語(yǔ)者詞匯語(yǔ)義啟動(dòng)的大腦功能偏側(cè)化研究.pdf
- 中-英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言語(yǔ)義啟動(dòng).pdf
- 中英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言語(yǔ)義啟動(dòng)
- 中-英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言轉(zhuǎn)譯和語(yǔ)義啟動(dòng)不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象的探索.pdf
- 雙語(yǔ)發(fā)展不平衡雙語(yǔ)者情感詞語(yǔ)義加工及情感加工.pdf
- 蒙古族雙語(yǔ)者雙語(yǔ)表征的語(yǔ)義啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 詞匯加工的大腦功能偏側(cè)化與整合的erp研究
- 中國(guó)成年英語(yǔ)學(xué)習(xí)者心理詞典的英—漢語(yǔ)義啟動(dòng)效應(yīng)研究.pdf
- 中英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言轉(zhuǎn)譯和語(yǔ)義啟動(dòng)不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象的探索
- 詞匯加工的大腦功能偏側(cè)化與整合的ERP研究.pdf
- 雙語(yǔ)發(fā)展不平衡雙語(yǔ)者的抽象詞識(shí)別研究——以大學(xué)生為例.pdf
- 輸出能力平衡與不平衡者的學(xué)習(xí)策略差異研究.pdf
- 中英雙語(yǔ)者詞匯語(yǔ)義在大腦兩半球的表征.pdf
- 漢語(yǔ)雙字詞在大腦兩半球的語(yǔ)義啟動(dòng)研究.pdf
- 非熟練漢-英雙語(yǔ)者心理詞匯表征特點(diǎn)——跨語(yǔ)言語(yǔ)義及翻譯啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 10597.中英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言轉(zhuǎn)譯和語(yǔ)義啟動(dòng)不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象的探索(1)
- 不平衡量的計(jì)算
- 投標(biāo)過(guò)程中的不平衡報(bào)價(jià)
- 情緒啟動(dòng)與語(yǔ)義啟動(dòng)混合隨機(jī)情境下進(jìn)行詞匯判斷任務(wù)的效應(yīng)比較
- 平衡不平衡變壓器
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論