版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文試圖通過(guò)一個(gè)口譯記憶模型來(lái)描述記憶過(guò)程,闡述記憶原則及應(yīng)用。 論文除前言和結(jié)語(yǔ)外包括四章。 第一章介紹口譯過(guò)程及記憶在其中的作用。本章重點(diǎn)介紹了記憶的三種類型:瞬時(shí)記憶,短時(shí)記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶。同時(shí)指出這三種記憶在口譯中的作用。 第二章具體描述口譯記憶過(guò)程。本文將記憶分為兩個(gè)階段:加工和儲(chǔ)存。信息進(jìn)入加工階段要經(jīng)過(guò)語(yǔ)音辨識(shí),詞義確認(rèn),句法分析和語(yǔ)篇分析,而儲(chǔ)存包括三個(gè)層次:表層表征,命題表征和情景模式。對(duì)口譯記憶
2、的分析引出了其后的記憶原則和應(yīng)用。 第三章根據(jù)前面的口譯記憶過(guò)程建立記憶模型。本章開(kāi)頭回顧了兩類記憶模型,分析了各自的特點(diǎn)并提出建立新模型的必要性。在介紹新模型構(gòu)成和特點(diǎn)時(shí),本章簡(jiǎn)單介紹了輸入信息的分類及兩種記憶原則。最后通過(guò)對(duì)這三類模型的歸納得出了口譯記憶的特點(diǎn)。 第四章詳細(xì)介紹了新模型中提到的兩種原則:自上而下加工原則和組塊成像原則。本章說(shuō)明了對(duì)各類信息的加工儲(chǔ)存該如何應(yīng)用兩種原則,提出了口譯實(shí)踐和教學(xué)中的具體方法。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯記憶訓(xùn)練技巧
- unit1 口譯聽(tīng)辨和口譯記憶
- 口譯中的理解與記憶.pdf
- 雙語(yǔ)記憶表征與口譯教學(xué)
- 禮貌原則在口譯中的應(yīng)用.pdf
- 記憶力訓(xùn)練對(duì)口譯的影響.pdf
- 基于合作原則和目的原則的聯(lián)絡(luò)口譯會(huì)話含義分析.pdf
- 合作原則視角下的口譯實(shí)效研究.pdf
- 合作原則對(duì)英漢口譯輸出影響.pdf
- 口譯中違反合作原則的必要性.pdf
- 合作原則在會(huì)議致辭口譯中的應(yīng)用.pdf
- 從口譯過(guò)程看同聲傳譯的記憶訓(xùn)練.pdf
- 口譯中短時(shí)記憶的訓(xùn)練策略及其應(yīng)用.pdf
- 導(dǎo)游口譯中短時(shí)記憶策略的應(yīng)用——清昭陵導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢漢英口譯中短期記憶的實(shí)證研究.pdf
- 合作原則下漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的口譯.pdf
- 基于合作原則的外事口譯增補(bǔ)策略研究.pdf
- 論合作原則在交傳口譯中的應(yīng)用.pdf
- 口譯備考必勝寶典翻譯十大原則(三)(英語(yǔ)口譯資料)
- 商務(wù)英語(yǔ)口譯中的全作原則研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論