2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇英漢交替?zhèn)髯g的實踐報告。筆者以2015年4月參加發(fā)改委援外課堂的交替?zhèn)髯g為材料,利用釋意學派的理論,結合翻譯心理學的研究,分析此次實踐中背景知識對口譯質量的影響。
  釋意學派強調翻譯是意義傳遞,而非字詞對等,意義對等的效果可從是否傳達有關語言外事實的信息、忠實于原文風格和具有同等美學效果等層次進行評價。譯員傳遞意義的前提是準確聽辨原文,并利用已有的知識進行分析,在這個過程中,譯員的心理狀態(tài)和儲備的背景知識發(fā)揮著重要的作

2、用。翻譯心理學的相關研究表明:口譯中的不確定因素越多,譯員越容易緊張;背景知識影響譯員對意義的理解和分析。
  本報告按照釋意派提出的口譯三階段,即原語聽辨→脫離原語語言外殼→譯語表達,結合案例,分析背景知識對口譯員的心理狀態(tài)和口譯質量的影響。通過分析,這些影響主要表現(xiàn)在三方面:一是不熟悉的話題讓譯員心理緊張,影響注意力的集中,出現(xiàn)聽辨失誤;二是不理解術語含義和應用,信息傳遞失誤;三是對術語和話題的背景知識了解不足,譯語表達的效果

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論