順應(yīng)理論在課堂口譯中的應(yīng)用——澳方幼兒教育培訓(xùn)項目口譯實踐個案研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的不斷深入,國際合作辦學及其它教育合作項目越來越多,市場對課堂口譯的需求加大。課堂口譯內(nèi)容專業(yè)、交際形式多樣。在課堂口譯中,口譯是為了教學需要,因此需要忠實傳達教師的授課內(nèi)容、適應(yīng)課堂的各種需要。順應(yīng)論認為使用語言的過程是語言使用者在語言內(nèi)因素和語言外因素的作用下不斷做出選擇的過程。選擇的目的是為了交際。課堂口譯也是使用語言的一種方式,目的是為了推動教學順利進行,課堂口譯中的譯員要不斷地做出選擇,以適應(yīng)當時情境下交際的需要。<

2、br>  本文在Verschueren順應(yīng)理論的指導(dǎo)下,結(jié)合筆者在蘇州宏文學院澳方幼兒教育培訓(xùn)項目中的幼兒藝術(shù)教育課堂口譯實踐,分析了順應(yīng)理論在課堂口譯中的應(yīng)用。本文主要從語境順應(yīng)和原語結(jié)構(gòu)順應(yīng)兩個層面探討順應(yīng)論在課堂口譯中的應(yīng)用。通過對順應(yīng)論的研究來改進現(xiàn)有譯文,根據(jù)自身實踐總結(jié)出一些課堂口譯策略??偨Y(jié)發(fā)現(xiàn),課堂口譯員具有雙重身份,既為譯員亦為助教。由于課堂形式多樣,口譯員需要在多種口譯形式中切換。除外,口譯是兩種語言間的轉(zhuǎn)換。英語和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論