版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中華文化源遠流長,博大精深,是中華民族的驕傲,是值得全世界擁有的精神財富。中華典籍作為中國的國學(xué)經(jīng)典,承載了五千年華夏文明的精髓,理當成為中華文化傳播的先行軍,借由翻譯的途徑積極向異質(zhì)文化推介。但由于歷史的原因和漢語文字的特殊性,中華典籍及其所代表的輝煌燦爛的傳統(tǒng)中華文化鮮為世界所知?!渡胶=?jīng)》是一部具有非凡文獻價值的上古百科全書,因其包羅之廣,內(nèi)容之詭被譽為“天下奇書”,是浩如煙海的中華文化典籍中的一顆璀璨明珠。其翻譯研究既可以滿足西
2、方讀者了解中國的需求,也符合中國致力于提高文化軟實力的發(fā)展戰(zhàn)略,對于中國走向世界具有至關(guān)重要的作用。
20世紀70年代出現(xiàn)的目的論是翻譯理論領(lǐng)域中獨樹一幟的一派。功能主義翻譯目的論認為,翻譯行為及其全部過程是由所要實現(xiàn)或達到的目的所決定。目的論使譯者可以根據(jù)自己的預(yù)期目標選擇合適的翻譯策略或方法,是對傳統(tǒng)翻譯理論“對等理論”的重要突破,對翻譯界的發(fā)展發(fā)揮了不可替代的作用。本文以功能主義目的論為理論基礎(chǔ),采用文獻法和對比分析法,
3、研究由王宏翻譯的《山海經(jīng)》英譯本在目的原則,連貫原則和忠實原則指導(dǎo)下采取的翻譯方法,以此論證功能主義目的論對中華典籍英譯的指導(dǎo)作用并促進《山海經(jīng)》及其所代表的傳統(tǒng)中華文化的傳播與推介。
本文由五部分組成:第一部分是引言。簡要介紹了研究目的與意義,研究方法,全文結(jié)構(gòu),《山海經(jīng)》原著及譯本。第二部分是文獻綜述和理論基礎(chǔ)。文獻綜述部分主要介紹了國內(nèi)外對《山海經(jīng)》及《山海經(jīng)》英譯本的研究情況。理論基礎(chǔ)部分簡要介紹了目的論的起源與發(fā)展,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《山海經(jīng)》文化負載詞的英譯研究.pdf
- 操控理論視野下的《山海經(jīng)》英譯研究.pdf
- 目的論視角下的川菜英譯研究.pdf
- 目的論視角下的漢語廣告英譯研究.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 目的論視角下青島旅游文本的英譯
- 目的論視角下的企業(yè)簡介英譯.pdf
- 目的論視角下的電視軟新聞英譯.pdf
- 功能目的論視角下的景點介紹英譯研究.pdf
- 目的論視角下《我的帝王生涯》的英譯研究.pdf
- 目的論視角下外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下《盜墓筆記》英譯研究_15012.pdf
- 山海經(jīng)
- 目的論視角下的辜鴻銘《論語》英譯研究.pdf
- 目的論視角下政治性文本的英譯.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯.pdf
- 目的論視角下的外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的元曲的英譯對比研究_15595.pdf
- 目的論視角下武俠電影中武術(shù)術(shù)語英譯研究
- 目的論視角下對外宣傳材料英譯模式研究.pdf
評論
0/150
提交評論