版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、學校代碼:1 0 2 5 5學號:2 1 0 1 4 5 3A S t u d yo f J a m e s L e g g e ’ST r a n s l a t i o no f J 砒l e n c i u sf r o m t h eP e r s p e c t i v e o f S k o p o s T h e o r y目的論視角下的理雅各《孟子》英譯本研究A T H E S I SS U B M I T T E D
2、T oC O L L E G E o F F o R E I G N L A N G U A G E S O FD O N G H U A U N I V E R S I T YI N P A R T I A L F U L F I L L M E N T O F T H E R E Q U I R E M E N TF o R T H E D E G R E E o F M A S T E R o F A R T SL i X i a
3、 o c h u nU N D E R T H E S U P E R V I S I O N O FX i e Z h i c h a oD E C E M B E R 2 0 1 2東華大學學位論文版權(quán)使用授權(quán)書學位論文作者完全了解學校有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱或借閱。本人授權(quán)東華大學可以將本學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下生死疲勞英譯本的翻譯研究
- 目的論視角下Evan King《駱駝祥子》英譯本評析.pdf
- 目的論視角下紅高粱家族英譯本中的隱喻翻譯研究
- 目的論視角下《生死疲勞》英譯本的翻譯研究_7302.pdf
- 析《孟子》理雅各英譯本中的語篇銜接手段.pdf
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘論語英譯本的對比研究
- 功能目的論視角下《孫子兵法》英譯本對比分析.pdf
- 理雅各(legge)英譯孟子研究
- 理雅各英譯《孟子》研究.pdf
- 理雅各論語英譯本中的副文本研究
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘《論語》英譯本的對比研究.pdf
- 目的論視角下塵埃落定英譯本中文化負載詞翻譯研究
- 目的論視角下三國演義兩個英譯本的對比研究
- 目的論視角下《紅高粱》英譯本中文化負載詞翻譯的研究.pdf
- 目的論視域下《論語》英譯本之翻譯策略對比研究.pdf
- 法顯傳研究——兼及理雅各英譯本評述
- 異化翻譯理論視角下理雅各《詩經(jīng)》英譯本中植物意象翻譯的研究.pdf
- 目的論視角下酒國英譯本中歸化與異化翻譯策略研究
- 目的論視角下的西游記英譯本中文化專有項的翻譯
- 目的論視角下的《生死疲勞》英譯本研究--省略、刪節(jié)及改寫的原因分析.pdf
評論
0/150
提交評論