已閱讀1頁,還剩131頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中南大學(xué)碩士學(xué)位論文順應(yīng)論視角下的唐詩英譯姓名:黨玲玲申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:李延林20071101度四個(gè)角度出發(fā),在實(shí)例分析的基礎(chǔ)上,對唐詩英譯在各個(gè)層面上的處理進(jìn)行了順應(yīng)性解釋,具體論及了唐詩的措辭、韻律、修辭、語法特征及風(fēng)格、文化因素等的翻譯順應(yīng)論為唐詩英譯提供了一個(gè)非巾伺皿H’J優(yōu)用,伺/rlJJ_俐蓮系統(tǒng)連貫的翻譯框架,從而提高翻譯水平,最大限度地傳遞中國文化。作者認(rèn)為,翻譯在本質(zhì)上是譯者在不同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下的漢語歌詞英譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下中式菜名英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下李清照詩詞的英譯對比研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下蛙的英譯本研究
- 順應(yīng)論視角下的中文旅游文本英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的圍城文化負(fù)載詞的英譯
- 模因論視角下的唐詩英譯研究_38919.pdf
- 順應(yīng)論視角下《論語》中“天”的英譯比較研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡介的英譯_8851.pdf
- 目的論視角下的唐詩300首詩名英譯分析
- 順應(yīng)論視角下《蛙》的英譯本研究_2850.pdf
- 順應(yīng)論視角下《家》的英譯本研究_1119.pdf
- 順應(yīng)論視角下的《圍城》文化負(fù)載詞的英譯_22609.pdf
- 順應(yīng)論視角下的政府工作報(bào)告英譯研究.pdf
- 圖式理論視角下的唐詩英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的農(nóng)業(yè)機(jī)械產(chǎn)品說明書英譯.pdf
- 論順應(yīng)論視角下圍城英譯本文化負(fù)載語詞翻譯
- 順應(yīng)論視角下的國產(chǎn)服裝品牌名稱的英譯研究.pdf
- 順應(yīng)理論視角下的中餐名稱英譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論