已閱讀1頁(yè),還剩35頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、成功的口譯離不開(kāi)譯前準(zhǔn)備,尤其是醫(yī)學(xué)口譯這種專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的工作。它要求口譯員不僅具有一定的雙語(yǔ)知識(shí)和口譯技能,更應(yīng)該具備醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的扎實(shí)功底,并通過(guò)譯前準(zhǔn)備了解某一方向的背景知識(shí)、工作原理,熟悉專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),以從容應(yīng)對(duì)口譯過(guò)程。
本報(bào)告依托報(bào)告人所參加的針刀講座陪同口譯,通過(guò)借鑒國(guó)內(nèi)外學(xué)者的研究結(jié)果和實(shí)踐報(bào)告,討論了醫(yī)學(xué)口譯的譯前準(zhǔn)備工作,就任務(wù)背景了解、專(zhuān)業(yè)知識(shí)準(zhǔn)備和術(shù)語(yǔ)記憶,以及譯員應(yīng)當(dāng)具備的心理準(zhǔn)備提出一些建議,比如,譯員需
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技口譯的譯前準(zhǔn)備——以華為口譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目為例.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯的譯前準(zhǔn)備特點(diǎn)——個(gè)人實(shí)踐分析報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯譯前準(zhǔn)備.pdf
- 譯前準(zhǔn)備工作對(duì)交替口譯的影響.pdf
- 基于吉爾認(rèn)知負(fù)荷模型的譯前準(zhǔn)備口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 譯前準(zhǔn)備與現(xiàn)場(chǎng)口譯策略的應(yīng)用——強(qiáng)生大外科培訓(xùn)部年中會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯譯前準(zhǔn)備及效果評(píng)估一山東省博物館陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看口譯譯前準(zhǔn)備——珍寶級(jí)世界動(dòng)畫(huà)展映口譯實(shí)習(xí).pdf
- 陪同口譯與交替?zhèn)髯g中的譯前準(zhǔn)備及其禮貌問(wèn)題.pdf
- 如何做好開(kāi)業(yè)準(zhǔn)備
- 關(guān)于如何提高商務(wù)口譯中數(shù)字口譯質(zhì)量的項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯質(zhì)量影響分析項(xiàng)目報(bào)告--以“第四屆亞洲航海文化發(fā)展(大鵬)論壇”口譯實(shí)踐為例.pdf
- “偏見(jiàn)”講座口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 做好“口譯”的技巧
- 同聲傳譯之譯前準(zhǔn)備實(shí)踐報(bào)告——以charlesi.plosser演講的模擬口譯為例
- 譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯產(chǎn)出的影響——以諾華醫(yī)學(xué)園區(qū)施工現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議交傳為例.pdf
- 漢英口譯中長(zhǎng)句口譯策略運(yùn)用的項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 淺析譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯現(xiàn)場(chǎng)表現(xiàn)的影響——以茅臺(tái)榮膺世界烈酒大賽金獎(jiǎng)新聞發(fā)布會(huì)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 《教育的技術(shù)與技巧》講座口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論