面向機器翻譯的本體構(gòu)建研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本體的概念起源于哲學(xué)領(lǐng)域,是形而上學(xué)理論研究的一個分支,即研究世界一切事物的本質(zhì)或本原的科學(xué)。20世紀90年代初期,人們將本體的概念引入人工智能、知識工程、軟件工程、圖書情報等技術(shù)領(lǐng)域,其概念的內(nèi)涵也隨之發(fā)生了變化。在技術(shù)領(lǐng)域中,本體是作為解決知識表示和知識組織的一種新型的工具。近些年來,關(guān)于本體的研究與應(yīng)用呈現(xiàn)出加速度發(fā)展的趨勢,基礎(chǔ)理論不斷完善,應(yīng)用領(lǐng)域不斷擴展,出現(xiàn)了許多技術(shù)類的系統(tǒng)。 機器翻譯經(jīng)過五十余年的發(fā)展,無論在理

2、論方面還是應(yīng)用方面都取得不少成績。但是在傳統(tǒng)的機器翻譯系統(tǒng)中,由于不包括世界知識,使得系統(tǒng)不能對文本做到真正的語義層面上的理解,故不能很好地消除歧義。本體作為一種知識表示、知識共享的工具,表達獨立于語言的世界知識,恰好是表達文本中深層語義的一個有效的手段。因此,本體技術(shù)也在機器翻譯等自然語言處理領(lǐng)域得到了應(yīng)用。 本論文以面向機器翻譯的本體構(gòu)建作為研究主題,對面向機器翻譯的本體的特點、構(gòu)建原則和方法等問題進行了深入的分析和研究,嘗

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論