已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在基于知識(shí)的機(jī)器翻譯(Knowledge-basedMachineTranslation)中,語(yǔ)義的表達(dá)與分析占據(jù)著非常重要的地位,然而經(jīng)過(guò)多年的探索,這個(gè)問(wèn)題仍然沒(méi)有得到有效的解決。而本體的出現(xiàn)為解決這個(gè)問(wèn)題提供了新的思路。 本體技術(shù)是上個(gè)世紀(jì)末在人工智能、知識(shí)工程領(lǐng)域興起的一個(gè)新的研究領(lǐng)域,其研究目標(biāo)是構(gòu)建知識(shí)庫(kù)的核心知識(shí)架構(gòu),使知識(shí)庫(kù)的核心內(nèi)容可共享和重用。隨著研究的不斷推廣和深入,一些專家也開始將本體引入自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)漢英機(jī)器翻譯研究.pdf
- 面向機(jī)器翻譯的本體構(gòu)建研究.pdf
- 漢英機(jī)器翻譯中趨向動(dòng)詞的處理.pdf
- 基于標(biāo)志詞的漢英機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢英機(jī)器翻譯研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 漢英機(jī)器翻譯若干關(guān)鍵問(wèn)題的研究.pdf
- 漢英機(jī)器翻譯中的結(jié)構(gòu)分析和處理.pdf
- 改進(jìn)漢英統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型的教學(xué)方法研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢英依存樹到串機(jī)器翻譯方法研究.pdf
- 依存文法在漢英統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 漢英機(jī)器翻譯在中文科技文摘翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于本體的漢蒙機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)的研究.pdf
- 面向機(jī)器翻譯的隨機(jī)詞匯語(yǔ)義驅(qū)動(dòng)方法的研究.pdf
- 漢英機(jī)器翻譯對(duì)比研究——以兩個(gè)翻譯軟件譯本為例.pdf
- 面向旅游領(lǐng)域的漢英統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的漢英統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 機(jī)器翻譯中漢英語(yǔ)篇銜接手段的譯質(zhì)研究.pdf
- 基于錯(cuò)誤驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)的機(jī)器翻譯后編輯建模.pdf
- 面向機(jī)器翻譯的隨機(jī)詞匯語(yǔ)義驅(qū)動(dòng)方法的研究模板
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯綜述
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論