版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼10530學(xué)號200805010697分類號H059密級碩士學(xué)位論文譯者主體性譯者主體性發(fā)揮與蘇曼殊詩歌翻譯發(fā)揮與蘇曼殊詩歌翻譯學(xué)位申請人黃朵朵指導(dǎo)教師陳琳教授學(xué)院名稱外國語學(xué)院學(xué)科專業(yè)英語語言文學(xué)研究方向文化研究與翻譯二零一一年六月二日湘潭大學(xué)湘潭大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已
2、經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:日期:年月日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)湘潭大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者主體性與古典詩歌修辭翻譯
- 論譯者主體性的發(fā)揮.pdf
- 發(fā)揮譯者主體性 實現(xiàn)外刊漢譯翻譯對等.pdf
- 女性主義翻譯理論與譯者主體性的適度發(fā)揮
- 譯者主體性.pdf
- 譯者主體性和翻譯自由.pdf
- 女性主義翻譯與譯者主體性.pdf
- 試論譯者主體性.pdf
- 從譯者主體性角度看查良錚的詩歌翻譯.pdf
- 淺論譯者主體性.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 從英語新聞編譯看譯者主體性的發(fā)揮.pdf
- 翻譯倫理與譯者主體性的發(fā)揮——以《睡谷傳說》的翻譯為例.pdf
- 譯者主體性與翻譯規(guī)范的關(guān)系探析.pdf
- 企業(yè)科技翻譯者主體性研究
- 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)
- 譯者主體性的表現(xiàn)和制約因素——譯者主體性的案例研究.pdf
- 林紓翻譯的譯者主體性研究.pdf
- 從譯者主體性角度論翻譯單位.pdf
評論
0/150
提交評論