已閱讀1頁(yè),還剩72頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、江西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文林紓翻譯的譯者主體性研究姓名:楊麗華申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:王松林20070401第三章首先研究了林紓的翻譯過(guò)程,指出林紓的翻譯過(guò)程與其他譯者并未有本質(zhì)的不同,只不過(guò)林紓通過(guò)合作者的口述文本閱讀原文本?;谶@一認(rèn)識(shí)下,作者從林紓對(duì)原文本的選擇,翻譯策略,文本形式,翻譯目的,這幾方面考察了林譯中的譯者主體性。且指出由于譯者主體性的發(fā)揮,林譯對(duì)當(dāng)時(shí)的讀者和社會(huì)做出的貢獻(xiàn)?;诶辗聘柕闹萍s論,第四
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 林樂(lè)知譯者主體性的翻譯研究.pdf
- 譯者主體性.pdf
- 譯者主體性和翻譯自由.pdf
- 譯者主體性的表現(xiàn)和制約因素——譯者主體性的案例研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者的主體性.pdf
- 企業(yè)科技翻譯者主體性研究
- 試論譯者主體性.pdf
- 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)
- 淺論譯者主體性.pdf
- 文學(xué)翻譯中自譯者的主體性研究
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 試論譯者的主體性.pdf
- 論張愛(ài)玲翻譯中的譯者主體性
- 商業(yè)廣告翻譯的譯者主體性研究.pdf
- 論文學(xué)翻譯中譯者的主體性.pdf
- 英語(yǔ)報(bào)刊翻譯中譯者主體性的研究.pdf
- 論影視翻譯中的譯者主體性.pdf
- 文化翻譯中的譯者文化主體性.pdf
- 譯者主體性與古典詩(shī)歌修辭翻譯
- 女性主義翻譯與譯者主體性.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論