已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著翻譯研究的“文化轉向”,越來越多的研究者開始從語言的外部因素入手開展翻譯研究。作為翻譯過程中最為關鍵的“人”的因素,譯者及其主體性不容忽視。作為翻譯的主體,譯者要完成翻譯任務,必須充分發(fā)揮自己的主動能動性,然而譯者在翻譯過程中主觀能動性的發(fā)揮又受到很多因素的束縛。譯者在翻譯過程中擁有選擇與自由的權力,在詮釋原文時不可避免地帶有一定的目的和個人傾向,但這種自由是束縛造就的自由,是以忠實為本的自由,是通過再創(chuàng)造而表現(xiàn)出的自由。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者主體性.pdf
- 譯者主體性的表現(xiàn)和制約因素——譯者主體性的案例研究.pdf
- 試論譯者主體性.pdf
- 淺論譯者主體性.pdf
- 文學翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 譯者主體性與古典詩歌修辭翻譯
- 企業(yè)科技翻譯者主體性研究
- 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)
- 女性主義翻譯與譯者主體性.pdf
- 林紓翻譯的譯者主體性研究.pdf
- 從譯者主體性角度論翻譯單位.pdf
- 論張愛玲翻譯中的譯者主體性
- 試論譯者的主體性.pdf
- 論文學翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從翻譯本質看譯者主體性.pdf
- 論影視翻譯中的譯者主體性.pdf
- 文化翻譯中的譯者文化主體性.pdf
- 文學翻譯中自譯者的主體性研究
- 商業(yè)廣告翻譯的譯者主體性研究.pdf
評論
0/150
提交評論