版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球化進(jìn)程的加快,世界各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化、教育等方面的交流合作越來(lái)越多。會(huì)議口譯在各類(lèi)國(guó)際會(huì)議中起到了舉足輕重的作用,因此對(duì)會(huì)議口譯的專(zhuān)業(yè)化程度要求越來(lái)越高,與之伴隨而來(lái)的就是國(guó)內(nèi)逐漸升溫的口譯研究。在眾多的會(huì)議口譯研究中,研究方向有口譯技巧、譯員角色、口譯過(guò)程、譯員培訓(xùn)等,同時(shí)研究人員也建立起了不同層次的模型或模式。在眾多的口譯模式中,會(huì)議口譯的加工模式(Processing Model)是對(duì)口譯過(guò)程的完整寫(xiě)照。隨著口譯
2、研究在國(guó)內(nèi)的迅猛發(fā)展,近十年來(lái)口譯研究的視域已經(jīng)發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)變,基于此,作者結(jié)合自身多次的會(huì)議口譯實(shí)踐與觀摩經(jīng)驗(yàn),查閱大量相關(guān)學(xué)科的文獻(xiàn)資料,嘗試對(duì)會(huì)議口譯的加工模式進(jìn)行評(píng)估與重構(gòu)。
在針對(duì)會(huì)議口譯的研究中,釋意學(xué)派口譯理論(簡(jiǎn)稱(chēng)釋意理論)占有絕對(duì)的核心地位。釋意理論的創(chuàng)始人Seleskovitch明確地指出釋意理論的研究對(duì)象為會(huì)議口譯、意義。釋意理論的內(nèi)容包括兩部分,即會(huì)議口譯辦學(xué)模式和口譯認(rèn)知過(guò)程研究。釋意學(xué)派認(rèn)為口譯是
3、一種交際活動(dòng),其目的是傳遞意義。為了實(shí)現(xiàn)意義的充分傳遞,口譯員須對(duì)源語(yǔ)話語(yǔ)進(jìn)行釋意;口譯員在釋意時(shí)需要進(jìn)行認(rèn)知補(bǔ)充,而認(rèn)知補(bǔ)充是一個(gè)口譯員的語(yǔ)言知識(shí)、主題知識(shí)、百科知識(shí)和語(yǔ)境知識(shí)相結(jié)合的過(guò)程。釋意學(xué)派還認(rèn)為源語(yǔ)講話的信息意義不是由講話文本的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)決定的,而是口譯活動(dòng)主體(譯員)和客體(文本)之間互動(dòng)的結(jié)果。在眾多的加工模式中,Daniel Gile的精力分配模式(the Effort Models)和廈大模式(the XiaDa Mo
4、del)分別是國(guó)內(nèi)外口譯加工模式研究的代表,兩種模式都認(rèn)為口譯即“釋意”,即口譯的目標(biāo)是講話者所要表達(dá)的意思而非表達(dá)的語(yǔ)言。然而,兩種模式的提出距今已有一二十年,在口譯研究飛速發(fā)展的今天,本文在釋意理論的框架下對(duì)已有的會(huì)議口譯加工模式進(jìn)行評(píng)估,并結(jié)合當(dāng)今會(huì)議口譯研究的最新走向探索加工模式的重構(gòu)。
本文由以下六部分構(gòu)成:
第一章概述部分,指出了本文的研究背景、研究意義以及結(jié)構(gòu)安排。
第二章文獻(xiàn)綜述部分,介紹了
5、口譯的歷史、分類(lèi)、特點(diǎn),會(huì)議口譯的定義、工作模式、研究現(xiàn)狀以及加工模式。
第三章是理論框架。本章介紹了釋意理論的起源、發(fā)展、成就,以及釋意理論的三大核心組成部分,即:“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”假說(shuō)、口譯過(guò)程三角模式(口譯過(guò)程三程序說(shuō))以及釋意學(xué)派口譯教學(xué)模式。
第四章是本文的主體部分之一。作者嘗試著在釋意理論的框架下,對(duì)會(huì)議口譯加工模式的主要組成部分進(jìn)行評(píng)估。這些組成部分分別為“理解”、“分析”、“記憶”和“表達(dá)”。
6、> 第五章是本文的主體部分之二。作者在第四章評(píng)估的基礎(chǔ)上,對(duì)加工模式進(jìn)行重構(gòu)。其中,原有模式中的“理解”被細(xì)化為“積極聽(tīng)力(Active Listening)”,“分析”被細(xì)化為“邏輯分析(Logical Analysis)”;而為了有助于口譯員的“記憶”與“表達(dá)”,“語(yǔ)域準(zhǔn)備(Register Preparation)”和“知識(shí)補(bǔ)充(Knowledge Supplement)”被加入到口譯過(guò)程當(dāng)中,起到對(duì)整個(gè)過(guò)程的推動(dòng)和促進(jìn)作用;原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論下會(huì)議口譯中漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的口譯策略研究.pdf
- 從釋意理論角度論會(huì)議口譯中的口譯策略
- 釋意理論視域下夏季達(dá)沃斯論壇致辭口譯研究.pdf
- 釋意理論下漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的會(huì)議口譯策略研究.pdf
- 釋意理論視域下的漢語(yǔ)四字格口譯研究.pdf
- 釋意理論視角下的口譯實(shí)踐分析.pdf
- 釋意理論關(guān)照下的口譯過(guò)程模式構(gòu)建.pdf
- 釋意理論視角下的中醫(yī)口譯策略探討
- 語(yǔ)域理論視域下不同口譯現(xiàn)場(chǎng)的釋意研究.pdf
- 從釋意理論角度談會(huì)議口譯中的“中國(guó)特色”詞語(yǔ)口譯.pdf
- 釋意理論觀照下漢英口譯中習(xí)語(yǔ)口譯策略.pdf
- 釋意派理論指導(dǎo)下的商務(wù)談判口譯實(shí)踐分析報(bào)告.pdf
- 釋意理論視角下日語(yǔ)電視口譯策略研究.pdf
- 法國(guó)釋意理論學(xué)派指導(dǎo)下的口譯學(xué)習(xí)
- 評(píng)估口譯忠實(shí)度的實(shí)證研究——基于釋意理論.pdf
- 從釋意理論出發(fā)淺談商務(wù)口譯
- 釋意理論指導(dǎo)下會(huì)議口譯中漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯技巧.pdf
- 釋意派理論視角下的中國(guó)法庭英漢-漢英口譯員角色分析.pdf
- 釋意理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 釋意理論對(duì)商務(wù)口譯策略的啟示.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論