釋意理論關(guān)照下的口譯過程模式構(gòu)建.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本論文的核心為口譯過程模式的構(gòu)建。此論文借鑒法國釋意學(xué)派創(chuàng)始人達(dá)尼卡.塞萊絲科維奇提出的釋意理論中的三角模式,并將此模式作為本論文模式的基本框架。過程模式包括三個主要部分,即聽力與分析,脫離源語語言外殼和附著譯語語言外殼,此三部分與釋意理論的理解,脫離源語語言外殼和重新表達(dá)三部分類似。
  本論文以釋意理論為基礎(chǔ),主張口譯的目標(biāo)是源語的意義而非語言。意義是脫離源語語言外殼的產(chǎn)物。因此,在本論文的過程模式中,意義將被標(biāo)明為脫離源語語

2、言外殼的產(chǎn)物。我將脫離源語語言外殼這部分放在模式的中央以強(qiáng)調(diào)其在口譯過程中的核心作用。
  此外,許多其他學(xué)科,特別是一些認(rèn)知領(lǐng)域的學(xué)科,例如認(rèn)知心理學(xué)和心理語言學(xué)中的相關(guān)知識將有助于解釋口譯中的一些現(xiàn)象。在論文中,引用了這些學(xué)科中的一些概念,如圖式,記憶和言語計劃。相信這些跨學(xué)科的借鑒有助于譯員完成口譯任務(wù)。
  還做了一些試驗性研究來驗證本論文中口譯過程模式里所提及的所有因素的重要性。本文給出的口譯過程模式中包括影響譯員

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論