釋意理論在俄漢口譯中的應(yīng)用研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩55頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為國(guó)際交流、合作必不可少的條件之一,口譯在現(xiàn)代社會(huì)中發(fā)揮了不可或缺的作用。雖然與筆譯理論研究相比,口譯理論研究的歷史還很短,但隨著社會(huì).的不斷發(fā)展、國(guó)際交流的日益增多,口譯理論研究越來(lái)越受重視。
   釋意理論是釋意學(xué)派代表人物、法國(guó)翻譯理論家塞萊斯科維奇、勒代雷與其同事、學(xué)生一起,經(jīng)過(guò)多年努力,在觀察和研究口譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上創(chuàng)立的,在國(guó)際口譯研究史上產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
   本文擬研究釋意理論在俄漢口譯中的應(yīng)用,共分三章

2、。第一章在回顧口譯發(fā)展歷史的基礎(chǔ)上,概述釋意理論的產(chǎn)生、發(fā)展及其在我國(guó)的傳播。第二章主要介紹影響俄漢口譯的因素,其中包括口語(yǔ)的根本特征、俄漢語(yǔ)言的差異及上述兩種因素對(duì)口譯活動(dòng)的影響。第三章以名人訪談、答記者問(wèn)等具有代表性的俄漢口譯實(shí)況錄像為語(yǔ)料,通過(guò)話語(yǔ)分析和平行比較法,陳述釋意理論建立的翻譯程序,包括語(yǔ)流的聽(tīng)辨和理解、脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼以及譯語(yǔ)的重新表達(dá),著重陳述釋意理論翻譯程序的第二個(gè)階段——脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼,從心理語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論