2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩117頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文在釋意理論指導(dǎo)下對夏季達(dá)沃斯論壇致辭的口譯進(jìn)行研究。自從2007年首屆夏季達(dá)沃斯年會在中國大連舉行以來,每年都受到國際社會的普遍關(guān)注。在夏季達(dá)沃斯論壇開幕儀式上,中國領(lǐng)導(dǎo)人的致辭不僅展示了國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展現(xiàn)狀而且傳遞了國家的政治立場。因此,致辭翻譯的準(zhǔn)確性格外具有挑戰(zhàn)性。以往研究主要集中在口譯文本顯化特征和漢英思維模式差異方面。比較而言,在微觀層面,對夏季達(dá)沃斯論壇致辭的口譯難點(diǎn)和技巧方面的探討稍有不足。
  釋意理論被國際口譯

2、理論家Danika Seleskovitch和Marianne Lederer于上世紀(jì)60年代提出。它的精髓在于翻譯過程中要兼顧詞語對應(yīng)和意義對等,最終使譯文成功跨越翻譯中的障礙,清楚明了地傳遞信息。釋意理論是口譯界廣泛認(rèn)同的重要理論參照。本文在釋意理論中的詞語對應(yīng)與意義對等原則指導(dǎo)下對夏季達(dá)沃斯論壇致辭口譯的特點(diǎn)和難點(diǎn)進(jìn)行研究,并且探討了幾種致辭現(xiàn)場口譯技巧。
  本文采用定性分析的方法。語料來自口譯網(wǎng),從中收集6篇中國總理自2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論