版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、每年的“兩會(huì)”都吸引著全球媒體的關(guān)注和熱議,而“兩會(huì)”后的記者招待會(huì)又是國內(nèi)外媒體了解和中國政府宣傳政府政策的一個(gè)非常集中、權(quán)威而重要的平臺(tái)和渠道,總是吸引著國內(nèi)外各大媒體的關(guān)注和討論,而其中大量出現(xiàn)的中國特色表達(dá)也引起了翻譯界的研究熱潮,成為越來越多的學(xué)者研究的對(duì)象。然而,這種獨(dú)特的文化特性也會(huì)讓具有不同文化背景的外國人士難以理解其中的含義。同時(shí)由于記者招待會(huì)的正式性和重要性對(duì)口譯員的準(zhǔn)確性和靈活性要求非常高,因此這些難點(diǎn)給譯員造成了
2、一定程度上的困難和障礙。如果不通過準(zhǔn)確的表達(dá),很可能會(huì)達(dá)不到效果,甚至產(chǎn)生誤解。因此,作為溝通的橋梁,口譯員必須選擇合理的口譯策略。
釋意理論對(duì)于口譯有著巨大影響,因此也可以指導(dǎo)記者招待會(huì)的口譯實(shí)踐。本文從釋意派理論角度出發(fā),通過文獻(xiàn)研究、圖表統(tǒng)計(jì)、定性分析和解釋研究等方法研究2016年李克強(qiáng)總理答記者問中涉及到的中國特色表達(dá)的口譯策略,概括總結(jié)出針對(duì)中國特色表達(dá)口譯員采取的7種口譯策略:對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換、說明引申、文化順應(yīng)、刪繁就簡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意論視角下中國特色表達(dá)在政府記者招待會(huì)中的口譯策略.pdf
- 從釋意理論角度談會(huì)議口譯中的“中國特色”詞語口譯.pdf
- 釋意理論視角下日語電視口譯策略研究.pdf
- 釋意理論視角下的中醫(yī)口譯策略探討
- 釋意理論視角下的口譯實(shí)踐分析.pdf
- 釋意理論視角下的英漢商務(wù)交傳口譯策略.pdf
- 釋意理論下會(huì)議口譯中漢語習(xí)語的口譯策略研究.pdf
- 釋意理論下漢語習(xí)語的會(huì)議口譯策略研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯英譯研究.pdf
- 釋意理論對(duì)商務(wù)口譯策略的啟示.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下漢語成語口譯策略研究.pdf
- 淺析中國特色的建筑理論
- 淺析中國特色的建筑理論
- 功能主義目的論視角下中國特色詞匯的翻譯策略研究.pdf
- 釋意理論觀照下漢英口譯中習(xí)語口譯策略.pdf
- 從釋意理論角度論會(huì)議口譯中的口譯策略
- 語用功能視角下的中國特色詞匯翻譯研究.pdf
- 釋意派理論視角下的中國法庭英漢-漢英口譯員角色分析.pdf
- 釋意理論視角下的中希海洋合作論壇口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “中國特色的軟實(shí)力”理論探究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論