釋意與代碼轉換——關于會議口譯綜合法的思考.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、二戰(zhàn)后,會議口譯研究逐漸受到關注,尤其是對交傳和同傳的研究??谧g界最具影響力的理論學派之一是由達尼卡·塞萊絲科維奇和瑪麗雅娜·勒代雷創(chuàng)建的,她們是“巴黎高等口筆譯學院”最杰出的學者,該派以“理解-脫離語言外殼-表達”的三角模式為特色的釋意理論而聞名。釋意派強調意義對等,它明顯區(qū)別于盛行已久的逐字代碼轉換(語言翻譯),即基于語言形式對等的模式。 迄今為止,關于釋意與代碼轉換之間關系的問題仍然存在,并沒有很多直接涉及“釋意與代碼轉換

2、對立問題”的研究。釋意派最初就與代碼轉換對立,把它看作是機械的“壞”方式,然而“脫離語言外殼”卻忽視了原語效應和原語形式研究的重要性。本文認為,找出釋意理論的缺點或瑕疵并使其發(fā)展,遠比之前眾多學者對它的盲目遵循甚至夸大更有意義。本文所持觀點是:釋意理論過于理想化,它排除了會議口譯中代碼轉換的普遍性。在某種程度上,釋意離不開代碼轉換;代碼轉換同樣可以釋意。由于有限的時間和緊張的壓力,譯者會無意識地受原語形式影響,憑借字典直接轉換詞語、詞組

3、、或句型。他不必釋意便能不加思索地轉換術語、成語、諺語和常套句,只要這些是約定俗成、頻繁使用的翻譯,并且已被譯者熟記。 本文在資料收集及深入分析的基礎上,試圖提出“釋意+代碼轉換”綜合法模式的理論假設,并闡明觀點:釋意不應與代碼轉換完全對立。首先,本文通過追溯這兩個理論模式,說明了兩者矛盾的起源和本質。然后,就兩種模式的可行性和現(xiàn)象,通過對兩者的材料分析和一篇官方新聞發(fā)布會的個案調查研究,證明了釋意與代碼轉換是同時存在的?;趯?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論