已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該翻譯文本資料為筆者在中國日報湖南記者站翻譯實習(xí)時接觸的湖南省文化廳及湘鄉(xiāng)市的外宣資料。中國日報湖南記者站是湖南大學(xué)外國語學(xué)院的實習(xí)基地之一,憑借雄厚的翻譯實力承接湖南省文化廳及湘鄉(xiāng)市門戶網(wǎng)站的雙語維護(hù)工作。作者有幸在該基地實習(xí),因此得以翻譯這些宣傳湖南文化的一手資料,經(jīng)過校內(nèi)校外導(dǎo)師的共同指導(dǎo),受益頗深。
該翻譯文本在介紹湖南文化時出現(xiàn)了一些文言語句,用來介紹和評價歷史人物,這成為翻譯的重點和難點。文言文的翻譯對傳承和傳播中
2、國文化有著重要意義。因此,作者針對文言文的翻譯特點寫出了該翻譯報告。
本翻譯實踐報告主要從翻譯文本的背景,翻譯過程,譯例分析,以及總結(jié)這四大方面對該翻譯實踐做了整體闡述,并著重介紹了翻譯中遇到的重點和難點。本報告先介紹了背景知識,然后詳細(xì)介紹了自己的翻譯過程,通過舉例子的方法,對翻譯過程進(jìn)行了說明。最后從兩個角度,即翻譯文本的準(zhǔn)確性和可讀性對譯本進(jìn)行深度分析。為確保準(zhǔn)確性,我采用了找對等詞,音譯,加注翻譯方法;為確??勺x性,我
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《中國日報網(wǎng)》(中文版)新聞?wù)Z篇翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下企業(yè)外宣資料中英翻譯實踐報告.pdf
- 《中國日報》漢語新詞英譯:選擇與適應(yīng).pdf
- 中國日報
- 順應(yīng)論視角下外宣資料中四字結(jié)構(gòu)英譯研究.pdf
- “中國日報網(wǎng)”中新聞時髦詞的英譯.pdf
- 商務(wù)外宣語篇英譯重構(gòu)的翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下汾酒外宣材料英譯實踐報告.pdf
- 中國日報詞語翻譯
- 中國日報英漢詞匯
- 接受理論視角下的城市外宣資料英譯——以長沙市外宣資料的英譯為例.pdf
- 黑河市旅游外宣資料翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下外宣資料中中華民俗文化詞匯的英譯研究.pdf
- 《中國日報》英文稿件翻譯報告.pdf
- 軍工企業(yè)外宣資料的口號翻譯實踐報告.pdf
- 中國日報營銷策略研究.pdf
- 中國日報詞匯表
- 目的論視角下的《中國日報》公益廣告英譯探析.pdf
- 漢語企業(yè)外宣資料英譯的原則、策略和方法.pdf
- 中文外宣材料中的翻譯問題及策略:功能主義視角.pdf
評論
0/150
提交評論