版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:____________密級:______________UDC:____________單位代碼:______________碩士專業(yè)學(xué)位論文碩士專業(yè)學(xué)位論文論文題目:從順應(yīng)論角度看外宣英譯—基于地方雜志外宣文本的英譯過程研究學(xué)號:_________________________姓名:_________________________專業(yè)學(xué)位類別:________________________專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域:________
2、________________學(xué)院:_________________________指導(dǎo)教師:_________________________論文提交日期:2014年1月15日楊超超116461111051091翻譯碩士從順應(yīng)論角度看外宣英譯—基于地方雜志外宣文本的英譯過程研究點(diǎn)燃心靈直覺——由到第六感進(jìn)階全指南》于應(yīng)機(jī)副教授英語筆譯外語學(xué)院AThesisSubmittedtoNingboUniversityftheMaster’
3、sDegreeAProbeintoTranslationProcessfromthePerspectiveoftheAdaptationTheyACaseStudyofTranslationProcessBasedontheTranslationofFeignPublicityMaterialsCidate:YangChaochaoSuperviss:AssociateProfessYuYingjiFacultyofFeignLangu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從系統(tǒng)功能語法看外宣材料的英譯.pdf
- 從德國功能派翻譯理論的角度看外宣資料的英譯.pdf
- 目的論視角下外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的外宣文本英譯策略研究.pdf
- 從功能翻譯理論角度看我國企業(yè)外宣英譯.pdf
- 外宣英譯改編翻譯策略研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下外宣資料中四字結(jié)構(gòu)英譯研究.pdf
- 從傳播學(xué)角度看外宣翻譯——兼對《今日中國》英譯的個案研究.pdf
- 外宣材料英譯之功能翻譯研究.pdf
- 平行文本理論指導(dǎo)企業(yè)外宣英譯研究綜述
- 平行文本與外宣文本英譯中的改寫策略.pdf
- 功能對等理論視角下企業(yè)外宣文本的英譯.pdf
- 從順應(yīng)論的視角看企業(yè)外宣翻譯中的語篇重構(gòu).pdf
- 目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英譯政治外宣文本的研究.pdf
- 接受理論視角下的城市外宣資料英譯——以長沙市外宣資料的英譯為例.pdf
- 從順應(yīng)論的角度看湖北省外宣資料翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下外宣英譯研究.pdf
- 目的論視角下政治外宣詞匯英譯翻譯研究.pdf
- 外宣英譯中的中式英語現(xiàn)象研究.pdf
評論
0/150
提交評論