2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國改革開放和經(jīng)濟的全球化日益深入,中國經(jīng)濟在近10年中得到了巨大的發(fā)展。全世界越來越多的人在關注中國,來中國旅游的人越來越多,有些人甚至來到中國定居。他們之中有些喜歡中國文化,如中國功夫,京劇、中國雜技,儒學和道教等等;有些喜歡中國人的善良勇敢、熱情好客;而更多的人則關注中國的環(huán)境、教育、健康和社會等問題。
  眾所周知,《中國日報》(英文版)是國內最具權威性的英文報紙,是反映中國政治、經(jīng)濟、文化和社會信息的重要渠道,是外國

2、人了解中國最重要的窗口。而公益廣告是反映中國現(xiàn)在狀況的一面鏡子,同時也體現(xiàn)了人們公眾意識的深度和廣度。所以《中國日報》上公益廣告的英譯具有非常重要的意義。一方面,公益廣告的英譯可以使外國人更全面地了解中國,了解中國的環(huán)保、教育、健康等方面的情況;另一方面,公益廣告的英譯可以使外國人更好地了解中國文化。
  公益廣告是一種有目的性的宣傳文本。在翻譯的過程中,我們應該重視它的交際功能。而目的論認為:在目的論的框架內,只要能達到預期目的

3、,譯者可以選擇他認為合適的信息和方法進行翻譯,而源文本只是一個信息提供者。目的論強調的是目標文本在目的語文化中的作用,因此它對公益廣告的翻譯起指導作用。
  與傳統(tǒng)的對等理論相比較,目的論為翻譯研究開辟了新的視角。目前,從目的論角度對商業(yè)廣告的翻譯研究已有很多,但對公益廣告翻譯的研究卻相對較少,特別是對《中國日報》上公益廣告的研究就更少。鑒于《中國日報》在國內外的影響力和重要性,本文試圖從目的論視角對2008年至今《中國日報》上公

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論