2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩99頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著旅游業(yè)的發(fā)展,不同語言的旅游文本不斷增多。雖然已經(jīng)有很多專家、學者致力于研究旅游文本,但是由于鳳凰的英文旅游文本數(shù)量少,一直沒有受到應有的關注。作為一個山川秀美、人杰地靈,極具民族特色的地方,鳳凰吸引著越來越多的游客。鳳凰旅游業(yè)日新月異,很多旅游文本都急待翻譯和研究。《中國鳳凰》是中英文對照旅游文本,也是首次出版的關于鳳凰旅游的英文翻譯文本。
  基于順應論,筆者對《中國鳳凰》的翻譯部分進行了細致地研究。首先,本文分別介紹了順

2、應論、旅游文本以及《中國鳳凰》,以此作為本研究的基礎。順應論認為語言使用的四個研究角度是密切相關的,包括語境關系順應、語言結構順應、動態(tài)順應和意識突顯性。從這四個角度可以研究語言動態(tài)順應在語言、文化、心理上的表現(xiàn)。盡管目前不乏順應論與旅游文本相結合的研究,然而這是第一次將它與具有土家族、苗族民族特色的旅游文本相結合。其次,本文從書中節(jié)選了優(yōu)秀譯文和相對來說不太令人滿意的譯文,從順應目的語的角度對它們進行研究分析,旨在為不滿意的譯文提供修

3、改建議。最后,根據(jù)以上討論,筆者介紹一些實用的翻譯方法和翻譯技巧以供借鑒。
  筆者通過運用順應論研究《中國鳳凰》的英文文本,得出順應論完全可以指導研究《中國鳳凰》類旅游文本的結論。毫無疑問,該書的翻譯過程是個不斷作出選擇的過程。在此過程中,產(chǎn)生了優(yōu)秀的譯文和相對來說差強人意的譯文。本文在順應論的指導下,意在分析《中國鳳凰》的英文文本,從而提出解決方法。與此同時,筆者也希望本研究能引起對鳳凰旅游文本的關注,為鳳凰旅游文本翻譯提供一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論