版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球化的推進(jìn)與加快,中國(guó)與世界各國(guó)的科技交流越來(lái)越頻繁,科技英語(yǔ)翻譯的重要性也逐漸凸顯。自從1987年耶夫·維索爾倫提出“順應(yīng)論”以來(lái),國(guó)內(nèi)學(xué)者逐漸將該理論應(yīng)用于語(yǔ)用學(xué)理論中。專家學(xué)者們對(duì)科技英語(yǔ)進(jìn)行大量的研究,作為語(yǔ)用學(xué)理論的順應(yīng)論也逐漸被引入科技英語(yǔ)翻譯之中。
本論文從耶夫·維索爾倫的順應(yīng)論出發(fā),以最新報(bào)刊、雜志及網(wǎng)絡(luò)上找的科技英語(yǔ)長(zhǎng)難句為語(yǔ)料,將科技英語(yǔ)長(zhǎng)難句的翻譯與順應(yīng)論結(jié)合起來(lái),主要研究了科技英語(yǔ)中帶定語(yǔ)從句、帶
2、強(qiáng)調(diào)意義和否定意義的長(zhǎng)難句的翻譯。本文選取丁劍儀《讀報(bào)刊學(xué)英文》里長(zhǎng)難句及其翻譯作為研究對(duì)象,首先根據(jù)研究目的和句子的特征對(duì)長(zhǎng)難句進(jìn)行分類(lèi),然后運(yùn)用順應(yīng)論這一視角對(duì)翻譯方法及技巧進(jìn)行闡釋和論證。通過(guò)分析,本文認(rèn)為長(zhǎng)難句的翻譯過(guò)程,就是在透徹理解原文的基礎(chǔ)上忠實(shí)充分地再現(xiàn)原文的過(guò)程。同時(shí)也是譯者從認(rèn)知、社會(huì)、文化的整體視角下,為適應(yīng)交際需求而不斷做出選擇的過(guò)程。而科技英語(yǔ)中帶定語(yǔ)從句、含強(qiáng)調(diào)意或否定意義的長(zhǎng)難句的翻譯過(guò)程就是語(yǔ)境-結(jié)構(gòu)關(guān)系
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下的科技英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下汽車(chē)科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)用順應(yīng)論視角下的科普英語(yǔ)翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下英語(yǔ)科技語(yǔ)篇的漢譯——以汽車(chē)英語(yǔ)翻譯為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的中國(guó)英語(yǔ)研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的翻譯語(yǔ)境研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下伯爵家書(shū)的翻譯
- 順應(yīng)論視角下英語(yǔ)科技語(yǔ)篇的漢譯——以汽車(chē)英語(yǔ)翻譯為例_17437.pdf
- 順應(yīng)論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的英語(yǔ)轉(zhuǎn)喻形成機(jī)制研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的英語(yǔ)諺語(yǔ)模因研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下《伯爵家書(shū)》的翻譯_248.pdf
- 高考英語(yǔ)長(zhǎng)難句
- 順應(yīng)論視角下的中國(guó)英語(yǔ)研究_6168.pdf
- 順應(yīng)論視角下的化妝品品牌翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下《功夫熊貓3》的字幕翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下政治演講的中英翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的漢語(yǔ)古詩(shī)意象的翻譯.pdf
- 英語(yǔ)長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)分析技巧及翻譯方法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論