版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在詞典編纂中,用戶友善是指以最便捷易讀的方式向詞典用戶提供所需信息。本文著重討論高級(jí)內(nèi)向型漢英學(xué)習(xí)詞典編纂過程中的用戶友善問題。 為了更準(zhǔn)確地了解用戶的需求,本文作者做了一個(gè)小型的用戶需求調(diào)查,同時(shí)借用何家寧(2003)等人的調(diào)查結(jié)果,分別從詞典正文外信息、宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)等方面分析目前市面上流行的漢英詞典所存在的不足,總結(jié)相關(guān)的成功經(jīng)驗(yàn),并嘗試提出相關(guān)改進(jìn)建議。 內(nèi)向型漢英詞典的正文外信息容易被用戶忽視,因此,編者在
2、注重其信息性的同時(shí)應(yīng)注意用各種方法和手段吸引用戶的眼球,如采用圖表、彩色等;在宏觀結(jié)構(gòu)方面,編者應(yīng)慎重收錄生物和地理信息,注重收錄更多的新詞新義;在微觀結(jié)構(gòu)方面,詞條的注音、對(duì)應(yīng)詞的數(shù)量和質(zhì)量、短語例證和句子例證的搭配、詞性標(biāo)注、標(biāo)注應(yīng)用等方面均需慎重處理。具體而言,編者應(yīng)該根據(jù)目標(biāo)用戶確定注音是否有必要;對(duì)應(yīng)詞不僅數(shù)量要多,質(zhì)量也要高;短語例證和句子例證應(yīng)合理結(jié)合:詞目義項(xiàng)排列應(yīng)綜合頻率和邏輯因素;漢語詞條應(yīng)該標(biāo)注詞性、英語對(duì)應(yīng)詞的詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 內(nèi)向型漢英詞典中的例證研究.pdf
- 英語為源語言詞典編纂中的用戶友善問題.pdf
- 從用戶視角看外向型漢英詞典的釋義.pdf
- 外向型漢英詞典中的文化信息.pdf
- 外向型高階漢英詞典研究.pdf
- 翻譯與漢英詞典.pdf
- 高盛財(cái)經(jīng)漢英詞典
- 漢英詞典翻譯中的語用失誤研究.pdf
- 積極型漢英武術(shù)詞典編纂研究.pdf
- 漢英詞典詞目翻譯研究.pdf
- 漢英詞典中的成語處理:釋義、不足及改進(jìn).pdf
- 認(rèn)知視角下外向型漢英詞典中漢語量詞的處理.pdf
- 論漢英雙語類義詞典的編纂.pdf
- 構(gòu)建新型外向型漢英詞典微觀結(jié)構(gòu),改善漢英雙語詞典中文化信息的呈現(xiàn).pdf
- 外向型漢英詞典中文化局限詞的翻譯.pdf
- 外向型漢英詞典中多義詞的義項(xiàng)劃分與分辨研究.pdf
- 探討外向型漢英詞典中文化特色詞的處理.pdf
- 漢英詞典100核心詞釋義對(duì)比研究
- 論漢英詞典新詞翻譯的改進(jìn)——以《漢英大詞典》(第3版)為例.pdf
- 企業(yè)內(nèi)向型管理審計(jì)分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論