版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在西方,隨著自亞里士多德以來對于古典詩學、修辭學和演說術的挖掘,隱喻的獨特性逐漸顯現(xiàn),對其進行的理論研究也層出不窮。這股“隱喻熱”很快波及到國內(nèi),也使中國學者開始關注傳統(tǒng)的“暗喻”,現(xiàn)在一般通稱為隱喻。在國內(nèi)外學者的共同努力下,隱喻研究在結構、工作原理、意義解讀、創(chuàng)新和接受等方面都取得了豐碩的成果。例如,傳統(tǒng)觀點認為隱喻只是一種修辭手段,可有可無的附屬物。然而通過對隱喻進行深入研究,人們發(fā)現(xiàn)其在語言中是一種普遍的思維認知模式,這就將其提
2、高到本體論的地位。廣義上說,不僅在語言文學中,在其他的藝術形式,如繪畫、書法、影視、雕刻、建筑中也會隱喻性地傳達出作者的某種審美趣味和追求。不過在以往他人的隱喻研究過程中,本文作者發(fā)現(xiàn)了其中存在的誤區(qū)和偏差,有些側重理論和隱喻類型的區(qū)分,有些側重隱喻的外圍研究,如某一具體意象或文學作品整體所傳達的隱喻意義等等,而且大部分都囿于單一文化中隱喻現(xiàn)象的研究。雖然前面提到的這些對于讀者隱喻意識的培養(yǎng)、隱喻運用能力的提高大有裨益,但筆者認為重要的
3、是更應該把這些成果運用于跨文化交流當中,提高不同文化讀者對于隱喻的形上的認知和形下的運用能力,從而培養(yǎng)其形而下的感知力和使用能力。本文擬在翻譯實踐中檢驗先前的理論成果,進一步深化對于隱喻本質的理解。
本研究在跨文化語境中審視隱喻,在翻譯中凸顯其審美認知功能。宏觀上,本文以歷史上有代表性的幾種隱喻理論流派為大的框架,取長補短,探索隱喻的創(chuàng)新和接受,最后探討在跨文化語境中隱喻的翻譯問題。具體過程為:首先,梳理典型隱喻理論,做到形而
4、上的認知;其次,重點分析隱喻的審美認知功能,借以說明隱喻研究的必要性和重要性;然后,本文作者提出在對隱喻翻譯需關注的幾組范疇,如隱喻與語境;語義的隱和顯;隱喻的創(chuàng)新和接受等等;最后,作者總結出四種常見的隱喻翻譯方法,討論其各自的利弊,并通過實例加以形象直觀地說明。本文的創(chuàng)新點在于把隱喻研究的理論和實踐很好地結合起來,突出隱喻在文學作品中不可替代的審美認知功能以及其在東西方文化背景下探討隱喻創(chuàng)新的必要性和讀者接受張力的適度性,在隱喻的基本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 隱喻及其翻譯的認知研究.pdf
- 隱喻認知對隱喻翻譯的啟示.pdf
- 隱喻的認知和翻譯.pdf
- 概念隱喻認知分析及其翻譯策略——以《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 認知隱喻視角下詩經(jīng)意象隱喻及其翻譯研究
- 隱喻翻譯策略的認知研究.pdf
- 科技英語概念隱喻及其翻譯策略的認知研究.pdf
- 隱喻翻譯中的認知手段.pdf
- 隱喻翻譯中的認知操作.pdf
- 英詩中隱喻翻譯的認知分析.pdf
- 隱喻理解與翻譯的認知視角.pdf
- 《哈姆雷特》概念隱喻翻譯認知分析.pdf
- 從認知角度談隱喻翻譯.pdf
- oncemoretothelake中概念隱喻認知分析及其漢語譯文的認知翻譯研究_650(1)
- 認知隱喻視角下羅密歐與朱麗葉的雙關及其翻譯
- 認知映射視角下的顏色隱喻翻譯.pdf
- 隱喻與翻譯--基于認知理論的翻譯過程分析.pdf
- 認知隱喻翻譯-模式與策略研究.pdf
- 辛棄疾詞中隱喻翻譯的認知分析
- 從認知視角論詩歌隱喻的翻譯
評論
0/150
提交評論