版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、】897 0 3 8A S t u d yo nD o n g L e s h a n a sa T r a n s l a t o rA T h e s i sS u b m i t t e di nF u l f i l l m e n to f t h eR e q u i r e m e n t s f o rt h eD e g r e e o f M a s t e ro f A r ti nE n g l i s hB y
2、Y i nP i n g f e nS u p e r v i s o r :P r o f e s s o rW a n g X i a n s h e n gF o r e i g nL a n g u a g e sS c h o o lZ h e n g z h o uU n i v e r s i t yM a y 2 0 10摘要摘要董樂山是一位資深翻譯家和真正意義上的學(xué)者,他精通英文,又有深厚的漢語基礎(chǔ)。他的澤著可以說是卷
3、帙浩繁,而且質(zhì)黽卜乘。葦樂山以其獨特的翻譯選擇而享譽澤壇。然而,很少有學(xué)者去研究促成堇樂1 1 1 翻澤選擇的深層次原岡以及他獨樹‘I | ! } I 的翻譯特色,而這j F 足本文試圖探討的問題。在相關(guān)文獻(xiàn)資料基礎(chǔ)上,本文對董樂山的譯作選擇與翻譯思想進(jìn)行描述性研究,并對其翻譯實踐做出嘗試性評析,旨住從莆樂山的翻譯活動及翻譯實踐中汲取精華,為我田翻洋事業(yè)的發(fā)展提供一個可思考的空間。本文結(jié)合葦樂山坎坷的人生經(jīng)歷,按時I h J J l l
4、 頁序系統(tǒng)地探討了可能影響其翻譯選擇的J L 平' b 岡素,即民族主義、對民主的向往和人義主義。文章指卅莨樂山一貫的人文關(guān)注與其對民_ t 的向往和對極權(quán)政治的憎惡足完全1 致的,對極權(quán)政治的強烈不滿恰恰反映了董樂山對個性白山和普遍關(guān)愛的憧憬。同時,本文又對蕈樂山的三部著名譯作《第t 帝困的興r G .》、 《一九八【J l { 》和《中1 :的黑暗》進(jìn)行深入剖析,從而印證了這二種意諺{ 形態(tài)對其翻譯選擇的影H 向?!兑籎 L
5、 J t .四》足一部反映極權(quán)主義的政治經(jīng)典。它被認(rèn)為是莆樂山最具代表性的譯著。董樂I I J 獨特的翻譯風(fēng)格在這部作品中充分得到了體現(xiàn)。通過對《一J l J t , 四》的個案研究,本文令面探究了董樂I l J 的翻譯特色。認(rèn)為董樂I l 』的翻澤以異化為t ,f 日又兼顧歸化;其浯占質(zhì)樸、流暢,而且更為口語化;漢語成語運用恰到好處;并能賦予作品以自己的個性。此外,由于意識形態(tài)方血的原兇,莆樂山還常常在其作品中使用一些微妙的淵語。董樂
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論