版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代號:1 0 5 3 6學(xué) 號:1 0 1 1 3 0 2 1 0 3 1密 級:公開長沙理工大學(xué)碩士學(xué)位論文《名利場》兩中譯本中文本空白之讀者反應(yīng)解讀學(xué)位申請人姓名 述星雄導(dǎo)師姓名及職稱 渣里屋塾拯培養(yǎng)單位 拯迦理王太堂專業(yè)名 稱 2 [ 國語宣堂區(qū)廛用適宣堂論文提交日期 星Q ! 圣生壘旦論文答辯日期 星Q ! 蘭生墨旦——答辯委員會主席 菹武巨&熬援長沙理工大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨
2、立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。讎名:球黑繹 日期砂? ;年/月多日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)長沙理工大學(xué)
3、可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。同時授權(quán)中國科學(xué)技術(shù)信息研究所將本論文收錄到《中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。本學(xué)位論文屬于1 、保密口,在 年解密后適用本授權(quán)書。2 、不保密團(tuán)。作者簽名:導(dǎo)師簽名:( 請在以上相應(yīng)方框內(nèi)打“- 4 “ )镎愚幣 日期:沙B 年 yl /- 、 J ,日期紗7 筍/ ^ )易月歹日/ 、莎月乞E
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《名利場》兩中譯本中文本空白之讀者反應(yīng)解讀_16321.pdf
- “改寫”理論關(guān)照下《名利場》兩種中譯本比較研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視野下的《名利場》兩個中譯本對比研究.pdf
- 從讀者接受理論的角度比較名利場的兩本中文譯本
- 模糊法則下對名利場及其兩個中譯本模糊性的比較研究
- 從讀者接受理論的角度比較《名利場》的兩本中文譯本_37683.pdf
- 文化語境中的文學(xué)名著復(fù)譯——以名利場兩個中譯本為例
- 從語境角度看文學(xué)翻譯中的功能對等——兼析《名利場》中譯本.pdf
- 文化語境中的文學(xué)名著復(fù)譯——以《名利場》兩個中譯本為例_31737.pdf
- 論文學(xué)作品的重譯——以名利場的兩個中文譯本為例
- 名利場畢業(yè)論文
- 漢譯《名利場》中文化詞匯翻譯策略研究.pdf
- 名利場話語和思想表達(dá)方式之研究
- 《名利場》兩種漢譯本對比研究——功能對等視角_4637.pdf
- 讀者與文本無言的對話發(fā)條橙之讀者反應(yīng)解讀
- 淺析名利場中兩位主要女性形象
- 改寫理論視角下對名利場楊必譯本的研究
- 從女性主義翻譯研究角度看楊必《名利場》譯本中譯者女性身影的顯現(xiàn).pdf
- 從譯者主體性視角解讀Beloved兩個中譯本.pdf
- 《WTO協(xié)定》中譯本之語誤分析.pdf
評論
0/150
提交評論