譯介學(xué)視角下楊必《名利場(chǎng)》譯本研究_2431.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文學(xué)翻譯是一項(xiàng)創(chuàng)作性藝術(shù)。譯介學(xué)的創(chuàng)始人謝天振教授指出,文學(xué)翻譯傳遞的是一部在截然不同的文化背景下形成的文學(xué)作品,這使得文學(xué)翻譯這一跨越民族、跨越語(yǔ)言、跨越文化的傳遞變得相當(dāng)復(fù)雜。文學(xué)翻譯不但使原作在另一種語(yǔ)言、文化和社會(huì)中得以新生,同時(shí)也在其中植入了新思想和新視野。不同于普通的文獻(xiàn)資料,優(yōu)秀的文學(xué)作品總是含有豐富的審美信息,需要譯者從各自的審美意識(shí)和創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)出發(fā),通過(guò)各具特色的譯作,形象地表現(xiàn)出來(lái)。文學(xué)作品在被翻譯成另外一種語(yǔ)言時(shí),為

2、了能使譯文的讀者產(chǎn)生與原文讀者同樣的藝術(shù)感受,譯者必須參照譯語(yǔ)環(huán)境,找到使讀者產(chǎn)生審美閱讀的語(yǔ)言手段。
  《名利場(chǎng)》是英國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)大師薩克雷的不朽之作,小說(shuō)以兩個(gè)女孩的命運(yùn)為主線,將當(dāng)時(shí)英國(guó)社會(huì)的爾虞我詐、虛偽丑惡刻畫(huà)地淋漓盡致。二十世紀(jì)初,該書(shū)一進(jìn)入中國(guó),各種譯本便層出不窮,其中最為矚目的當(dāng)屬楊必譯本,得到了讀者和翻譯家的一致認(rèn)可。她的譯本表達(dá)靈活,行文流暢自然,國(guó)內(nèi)已有很多學(xué)者對(duì)其從不同的角度出發(fā)進(jìn)行研究。但是,對(duì)于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論