版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、歐內(nèi)斯特·詹姆斯·蓋恩斯是享譽美國南方文學界的一位非裔作家,他的六部小說講述著南方黑人中一個又一個平凡而驚心動魄的故事。這些故事中既有自尊而剛烈的黑人男性,也有自立而堅強的黑人女性。豐富多彩且毫無偏見的性別書寫是解讀蓋恩斯作品的一個重要砝碼。
《簡·皮特曼小姐的自傳》是蓋恩斯的代表作,也是他唯一一本以黑人女性為主角的小說。黑人女性簡·皮特曼在其一百余年的生命歷程中,從一個失去父母親人、無人關注、身處身份危機的黑人奴隸,到一位最
2、終獲得女性主體與尊嚴的黑人領袖,有力地證明了黑人女性獨有的價值并拓展其身份內(nèi)涵。這既顛覆了美國白人文學中所刻畫的黑人女性愚昧無知的刻板形象,也凸顯了美國南方黑人女性在尋找自我的歷程中從黑人兩性、黑人社區(qū)和黑人文化中所汲取的力量。
本文的簡介部分從蓋恩斯生平與作品的研究綜述入手,管窺黑人女性的獨特價值,觀之于文本,簡·皮特曼的成長歷程并非一帆風順,由于各種原因,經(jīng)歷嚴重的身份危機,這為其身份構(gòu)建有提供了強大的動力。第一部分論證了
3、三位黑人男性皮特曼、奈德、吉米對簡的身份構(gòu)建的重要性。在分析簡與黑人男性的互動關系的同時,關注黑人男性為黑人女性性別身份的建構(gòu)提供的契機,強調(diào)黑人女性的身份構(gòu)建對黑人男性的重要影響。第二部分以簡所經(jīng)歷的一個又一個社區(qū)為單位,逐步分析她的社區(qū)身份被識別、認同和重視的過程。簡構(gòu)建了獨立、自強和勇敢的主體特性,并肩負起對黑人社區(qū)的使命。第三部分論述簡在與自然的相處中,受其保護,從中療傷,實現(xiàn)人與自然之間交流與對話,內(nèi)化非洲傳統(tǒng)文化中對自然的天
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《語言與文化:翻譯中的語境》翻譯報告(第四、五章).pdf
- 《國際新聞翻譯》(第四、五章)翻譯報告.pdf
- 《語言課堂中的教與學》第四章的翻譯報告.pdf
- 《旅游維度》(第四、五章)翻譯報告.pdf
- 《隱喻學導論》(第四、五章)翻譯項目報告.pdf
- 《社會語言學》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《語言與文化-翻譯中的語境》(節(jié)選)之翻譯報告——從翻譯認知心理學角度談句子翻譯.pdf
- 目的論指導下的英漢翻譯實踐報告——以《語言與文化-翻譯中的語境》第7-9章翻譯為例.pdf
- 《伶俐、創(chuàng)意與謙虛:華人的語言行為》第四章翻譯報告.pdf
- 《法律與社會》第四章翻譯報告.pdf
- 翻譯中的文化語境分析.pdf
- 功能對等理論指導下的連詞翻譯——奈達《語言與文化-翻譯中的語境》(第三章及附錄)翻譯報告.pdf
- 包惠南:文化語境與語言翻譯[2001][完整]
- Freud第四章翻譯實踐報告.pdf
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實踐報告(第四章).pdf
- 《俄中關系史》第四冊第五章翻譯實踐報告.pdf
- 語言語境與非語言語境對翻譯的影響.pdf
- 穿越未知的亞洲第四章至第五章翻譯實踐報告
- 功能對等理論指導下《語言與文化-翻譯中的語境》(第一部分第五章至第六章)翻譯報告.pdf
- 廣告翻譯中的文化語境順應.pdf
評論
0/150
提交評論