2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中文摘要’中文摘要專名、諺語及文學作品中的特有詞語具有豐富的文化內(nèi)涵,往往也是翻譯時最難以處理的語言現(xiàn)象。滿語(錫伯語)的人名、地名、諺語以及薩滿教詞語蘊含著滿族獨特的民族文化內(nèi)涵,是滿漢翻譯中最具有文化語境因素的語言現(xiàn)象。在保持原語的本義和喻義的前提下,文化翻譯是滿漢翻譯不可或缺的理論與方法。以滿語(錫伯語)的人名、地名、諺語以及薩滿教詞語的翻譯為切入點,分析滿語(錫伯語)所持有的文化語境,闡釋民族文化對語言翻譯活動的影響,有助于在滿

2、漢翻譯的過程中優(yōu)先考慮原語文化語境的傳達。關(guān)鍵詞:滿漢翻譯;文化語境;專名;諺語;尼山薩滿AbstractItpossessestheprolificculturalconnotationsinpropernouns,proverbsandliteraryworks,anditisalsothemostdifficultaspecttodealwithlinguisticphenomenaintranslationThenames,pl

3、acenames,proverbsandShamanismwordsofManchu(Sibe)languagesareprovidedwiththeManchuuniqueethniccultureconnotation,itsthelinguisticphenomenonwhichiScontainsthedimensionofculturalcontextinManchu—ChinesetranslationAsa吾t(yī)arting

4、pointtotranslationthenames,placenames,proverbsandShamanismwordsofManchu(Sibe)languages,analyzetheculturalcontextofManchu(Sibe)languages,andexpoundthenationalculturehowtoaffectthelanguagetranslationAdvocatedintheprocessof

5、theManchuChinesetranslation,weshouldpriorityconsideroftheprimitiveculturalcontextUnderthepremiseofmaintaintheoriginalmeaningandmetaphoricmeaning,culturaltranslationisindispensabletheoryandmethodsinManchuChinesetranslatio

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論