2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、廣告作為一種有力且有效的促銷方式,是市場營銷的一個不可或缺的組成部分,在商品和服務(wù)的銷售中扮演著重要的作用。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的加速,越來越多的國內(nèi)外企業(yè)參與到國際市場的競爭中來,也越來越強烈地感受到要想在激烈的國際市場競爭中生存和立足,加快其產(chǎn)品和服務(wù)的國際化程度已是刻不容緩。在此背景下,恰當(dāng)而巧妙的廣告翻譯在成功的市場營銷中已體現(xiàn)出前所未有的重要性。而被譽為相關(guān)產(chǎn)品之“黃金名片”的廣告譯名對于商品在本土以外的銷售情況無疑起著舉足輕重的作

2、用。然而,國際廣告的恰當(dāng)翻譯因為其復(fù)雜性甚至“不可譯”性,無論是對譯者還是對國際營銷者來說都絕非易事。不同的廣告因其承載之特定文化而對擁有同一文化背景的群體切實有效。然而,當(dāng)國際廣告被引入有著與其源文化窘異的文化背景之市場時,就無可避免地會遭遇文化陷阱,導(dǎo)致其在目標(biāo)市場的失利。因而,從文化層面來討論國際廣告的翻譯就成為了非常之必要。本文以Verschueren的順應(yīng)論為理論依據(jù),以E.A.Nida對文化分類的闡述為指導(dǎo),旨在從順應(yīng)論角度

3、來討論廣告翻譯中的文化順應(yīng)問題。在Verschueren的順應(yīng)論框架下,筆者在本文中著重探討了順應(yīng)論在國際廣告翻譯中的應(yīng)用,特別是在國際廣告翻譯中對受眾語文化語境的順應(yīng)。根據(jù)順應(yīng)論,尤其是順應(yīng)論的核心問題,即語境的動態(tài)順應(yīng),結(jié)合尤金.奈達(dá)對文化語境的五種分類(生態(tài)文化、物質(zhì)文化、宗教文化、社會文化、語言文化),筆者探討了源自文化因素,影響廣告翻譯的諸多問題,著重從文化語境的順應(yīng)這一視角下闡述了國際廣告翻譯中的順應(yīng)問題,特別是對受眾語文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論